শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1151


ਭੀਤ ਤਰੇ ਤੇ ਸਾਹੁ ਕੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੭॥
bheet tare te saahu ko mritak nikaasiyo jaae |27|

এবং দেয়ালের নিচে গিয়ে মৃত অবস্থায় শাহকে বের করে আনলেন। 27।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਟੂਕ ਬਿਲੋਕਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
ttook bilok chakrit hvai rahiyo |

(শাহের লাশ) বিকৃত করা দেখে তিনি হতবাক হয়ে যান।

ਸਾਚੁ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
saach bhayo jo muhi in kahiyo |

তিনি আমাকে যা বলেছিলেন তা সত্য হয়ে উঠেছে।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhed abhed na kachhoo bichaariyo |

(তিনি) অস্পষ্ট কিছু মনে করেননি

ਸੁਤ ਕੋ ਪਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਿਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
sut ko pakar kaatt sir ddaariyo |28|

এবং ছেলেকে ধরে (তার) মাথা কেটে ফেলল। 28।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਪਿਤੁ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham maat pit maar bahur nij meet sanghaariyo |

প্রথমে সে তার বাবা-মাকে হত্যা করে তারপর সে তার বন্ধুকে হত্যা করে।

ਛਲਿਯੋ ਮੂੜ ਮਤਿ ਰਾਇ ਜਵਨ ਨਹਿ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhaliyo moorr mat raae javan neh nayaae bichaariyo |

(অতঃপর) এমনকি নির্বোধ রাজাকেও প্রতারিত করেছিল, যে ন্যায়বিচারের (সঠিক) চিন্তা করেনি।

ਸੁਨੀ ਨ ਐਸੀ ਕਾਨ ਕਹੂੰ ਆਗੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sunee na aaisee kaan kahoon aage neh hoee |

এমন ঘটনা কানে শোনেনি এবং আর হবে না।

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਬਾਤ ਜਗਤ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥੨੯॥
ho triy charitr kee baat jagat jaanat neh koee |29|

নারীর চরিত্র সম্পর্কে পৃথিবীর কেউ জানে না। 29।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਆਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੪॥੪੫੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauaalees charitr samaapatam sat subham sat |244|4564|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের 244তম চরিত্রের উপসংহার, সবই শুভ। 244.4564। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
praachee disaa pragatt ik nagaree |

পূর্ব দিকে একটি শহর

ਖੰਭਾਵਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਉਜਗਰੀ ॥
khanbhaavat sabh jagat ujagaree |

তিনি পোলহাওয়াত নামে বিশ্বে অত্যন্ত বিশিষ্ট ছিলেন।

ਰੂਪ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੇਰਾ ॥
roop sain raajaa tah keraa |

তার রাজার নাম ছিল রূপ সান

ਜਾ ਕੈ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਨੇਰਾ ॥੧॥
jaa kai dusatt na baachaa neraa |1|

যার কাছে কোন মন্দ অবশিষ্ট ছিল না। 1.

ਮਦਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ॥
madan manjaree naar tavan kee |

তাঁর স্ত্রীর নাম ছিল মদন মঞ্জরী।

ਸਸਿ ਕੀ ਸੀ ਛਬਿ ਲਗਤਿ ਜਵਨ ਕੀ ॥
sas kee see chhab lagat javan kee |

তার সৌন্দর্য ছিল চাঁদের মতো।

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ॥
mrig ke nain doaoo har leene |

সে হরিণের দুটি শিং চুরি করেছিল।

ਸੁਕ ਨਾਸਾ ਕੋਕਿਲ ਬਚ ਦੀਨੇ ॥੨॥
suk naasaa kokil bach deene |2|

(তাকে) একটি তোতাপাখি দ্বারা একটি নাক এবং একটি কোকিল দ্বারা একটি কণ্ঠ দেওয়া হয়েছিল। 2.

ਰਾਜਾ ਪਿਯਤ ਅਮਲ ਸਭ ਭਾਰੀ ॥
raajaa piyat amal sabh bhaaree |

খুব করে রাজা

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭੋਗਤ ਨਾਰੀ ॥
bhaat bhaat sau bhogat naaree |

তিনি নারীদের নানাভাবে নির্যাতন করতেন।

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem charraavai |

তিনি পোস্ত, শিং ও আফিম খেতেন

ਪ੍ਯਾਲੇ ਪੀ ਪਚਾਸਇਕ ਜਾਵੈ ॥੩॥
payaale pee pachaaseik jaavai |3|

আর তিনি পান করতেন প্রায় পঞ্চাশ কাপ (এসব ওষুধ)। 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨਯਨਿ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵਈ ॥
bhaat bhaat ranayan sau bhog kamaavee |

(তিনি) রাণীদের সাথে বিভিন্ন জিনিস উপভোগ করতেন।

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਨ ਗਨਨਾ ਆਵਈ ॥
aasan chunban karat na gananaa aavee |

তিনি এমন ভঙ্গি এবং চুম্বন করতেন (এত বেশি) যে সেগুলি গণনা করা হত না।

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਤਿ ਕਰੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
chaar pahar rat karai adhik sukh paae kai |

চার ঘণ্টা (রাত্রি) আনন্দে খেলতেন।

ਹੋ ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਮੈ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho jo raanee tih ramai rahai urajhaae kai |4|

এমনকি যে রানী তার সাথে প্রেম করতেন, (একই) বিভ্রান্ত (অর্থাৎ জাদুগ্রস্ত) থাকতেন। 4.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯਿਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree ras tilak manjaree triyik bakhaaniyai |

রাস তিলক মঞ্জরী নামে এক মহিলা ছিলেন।

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਝ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik jagat ke maajh dhanavantee jaaniyai |

(তিনি) বিশ্বে অত্যন্ত ধনী হিসাবে বিবেচিত হন।

ਜਾਵਿਤ੍ਰੀ ਜਾਇਫਰ ਨ ਸਾਹੁ ਚਬਾਵਈ ॥
jaavitree jaaeifar na saahu chabaavee |

(তিনি) শাহ জলওয়াত্রী ও জাফল প্রভৃতি কিছু চিবাতেন না

ਹੋ ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਨ ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਕੌ ਖਾਵਈ ॥੫॥
ho sofee soom na bhool bhaag kau khaavee |5|

আর সোফি আর শুম হওয়ায় ভুলেও ভাং খাননি। 5.

ਸਾਹੁ ਆਪੁ ਕੌ ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਵਈ ॥
saahu aap kau sayaano adhik kahaavee |

শাহ নিজেকে খুব জ্ঞানী বলতেন

ਭੂਲ ਭਾਗ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਈ ॥
bhool bhaag supane hoon na ghott charraavee |

আর স্বপ্নে ভুলেও ভাং পান করেননি।

ਪਿਯੈ ਜੁ ਰਾਨੀ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਲਰੈ ॥
piyai ju raanee bhaag adhik taa sau larai |

যে রানী ভাং ধূমপান করতেন তার সাথে অনেক ঝগড়া করতেন

ਹੋ ਕੌਡੀ ਕਰ ਤੇ ਦਾਨ ਨ ਸੋਕਾਤੁਰ ਕਰੈ ॥੬॥
ho kauaddee kar te daan na sokaatur karai |6|

আর তিনি কোন গরীবকে দান করেননি। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਿਯਤ ਭਾਗ ਕਾਹੂ ਜੋ ਹੇਰੈ ॥
piyat bhaag kaahoo jo herai |

যদি (তিনি) কাউকে ভাং ধূমপান করতে দেখেন,

ਠਾਢੇ ਹੋਤ ਨ ਤਾ ਕੇ ਨੇਰੈ ॥
tthaadte hot na taa ke nerai |

(সুতরাং) তার কাছে দাঁড়াবেন না।

ਭਯੋ ਸਦਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ਉਜਾਰਾ ॥
bhayo sadan tih kahai ujaaraa |

তিনি বলতেন বাড়িটি নির্জন হয়ে যাবে

ਜਾ ਕੈ ਕੂੰਡਾ ਬਜੈ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
jaa kai koonddaa bajai duaaraa |7|

যে ঘরে কুণ্ড সোটা নক করে (শণ ভাঙতে) ॥7॥

ਤਾ ਕੋ ਹੋਤ ਉਜਾਰ ਕਹੈ ਘਰ ॥
taa ko hot ujaar kahai ghar |

বলে যে তার বাড়ি নির্জন হয়ে যাবে

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਭਖਤ ਹੈ ਜੋ ਨਰ ॥
bhaag afeem bhakhat hai jo nar |

যে ব্যক্তি শিং এবং আফিম খায়।

ਸੋਫੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਬਲ ਰਹੈ ॥
sofee sakal budh bal rahai |

সমস্ত সুফিরা জ্ঞানের শক্তিতে বেঁচে থাকে

ਅਮਲਿਨ ਕੋ ਕਛੂ ਕੈ ਨਹਿ ਕਹੈ ॥੮॥
amalin ko kachhoo kai neh kahai |8|

এবং তারা ব্যবহারিক বিষয়গুলিকে কিছু হিসাবে গণ্য করে না।

ਯਹ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਸੁਨੀ ॥
yah ras tilak manjaree sunee |

যখন তিলক মঞ্জরী শুনলেন (এসব)।

ਗਈ ਪਾਸ ਹਸਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
gee paas has moonddee dhunee |

(সুতরাং সে) হাসতে হাসতে (তার কাছে) গেল এবং মাথা নাড়ল।

ਕਹਾ ਬਕਤ ਹੈ ਪਰਿਯੋ ਮੰਦ ਮਤਿ ॥
kahaa bakat hai pariyo mand mat |

(বলতে লাগলেন) হে গরীব বুদ্ধিমান! বক বকিং হয়

ਬਾਹਨ ਸੋਫਿ ਸੀਤਲਾ ਕੀ ਗਤਿ ॥੯॥
baahan sof seetalaa kee gat |9|

সোফির অবস্থা সিতালার বাহু (অর্থাৎ গাধা) 9.

ਛੰਦ ॥
chhand |

শ্লোক:

ਅਮਲ ਪਿਯਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਅਧਿਕ ਇਸਤ੍ਰੀਯਨ ਬਿਹਾਰੈ ॥
amal piyeh nrip raaj adhik isatreeyan bihaarai |

রাজা মদ পান করেন এবং অনেক নারীর সাথে সম্পর্ক রাখেন।

ਅਮਲ ਸੂਰਮਾ ਪਿਯਹਿ ਦੁਜਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
amal sooramaa piyeh dujan sir kharrag prahaarai |

সুরমা অমল পান করে এবং একটি হাতুড়ি দিয়ে দুষ্টের মাথায় আঘাত করে।

ਅਮਲ ਭਖਹਿ ਜੋਗੀਸ ਧ੍ਯਾਨ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
amal bhakheh jogees dhayaan jadupat ko dharahee |

যোগী পদক্ষেপ নেয় এবং ঈশ্বরের প্রতি তার মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করে।

ਚਾਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਸ੍ਵਾਦ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਕ੍ਯਾ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
chaakh tavan ko svaad soom sofee kayaa karahee |10|

এদের (নেশা) স্বাদ আস্বাদন করার পর ভালো শুম সফি কি করবে? 10.

ਸਾਹੁ ਬਾਚ ॥
saahu baach |

শাহ বলেছেন:

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਜੇ ਪੁਰਖ ਪਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਉਘਾਵਤ ॥
amal piyat je purakh pare din rain ughaavat |

অমল পানকারী মানুষ দিনরাত ঘুমায়।

ਅਮਲ ਜੁ ਘਰੀ ਨ ਪਿਯਹਿ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕਹ ਚੜਿ ਆਵਤ ॥
amal ju gharee na piyeh taap tin kah charr aavat |

এক ঘণ্টা পান না করলে জ্বর আসে।

ਅਮਲ ਪੁਰਖੁ ਜੋ ਪੀਯੈ ਕਿਸੂ ਕਾਰਜ ਕੇ ਨਾਹੀ ॥
amal purakh jo peeyai kisoo kaaraj ke naahee |

অমল পান করা পুরুষদের কোন লাভ নেই।

ਅਮਲ ਖਾਇ ਜੜ੍ਰਹ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
amal khaae jarrrah rahai mritak hvai kai ghar maahee |11|

খাওয়ার পর তারা ঘরে মৃত অবস্থায় পড়ে থাকে। 11.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

মহিলাটি বললেন:

ਸ੍ਯਾਨੇ ਸੋਚਿਤ ਰਹੈ ਰਾਜ ਕੈਫਿਯੈ ਕਮਾਵੈ ॥
sayaane sochit rahai raaj kaifiyai kamaavai |

জ্ঞানী চিন্তা এবং বাস্তব নিয়ম.

ਸੂਮ ਸੰਚਿ ਧਨ ਰਹੇ ਸੂਰ ਦਿਨ ਏਕ ਲੁਟਾਵੈ ॥
soom sanch dhan rahe soor din ek luttaavai |

শুমা সম্পদ সঞ্চয় করতে থাকে এবং সুরমা একদিনে তা ছিনিয়ে নেয়।

ਅਮਲ ਪੀਏ ਜਸੁ ਹੋਇ ਦਾਨ ਖਾਡੇ ਨਹਿ ਹੀਨੋ ॥
amal pee jas hoe daan khaadde neh heeno |

মদ্যপানের ফলে আমল হয় এবং দান-খন্ড ঠকানোতে কোন ক্ষতি নেই।

ਅੰਤ ਗੁਦਾ ਕੇ ਪੈਡ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਜਿਯ ਦੀਨੋ ॥੧੨॥
ant gudaa ke paidd soom sofee jiy deeno |12|

শুম সোফি মণ্ডের শেষে জীবন দেয়। 12।

ਭਾਗ ਪੁਰਖ ਵੈ ਪਿਯਹਿ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੀ ਜੇ ਕਰਹੀ ॥
bhaag purakh vai piyeh bhagat har kee je karahee |

হরি ভক্তি অনুশীলনকারী পুরুষদের দ্বারা ভাং সেবন করা হয়।

ਭਾਗ ਭਖਤ ਵੈ ਪੁਰਖ ਕਿਸੂ ਕੀ ਆਸ ਨ ਧਰਹੀ ॥
bhaag bhakhat vai purakh kisoo kee aas na dharahee |

ভাং মাতাল পুরুষদের দ্বারা যারা কারো প্রত্যাশা করে না।

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਤੇ ਬੀਰ ਬਰਤ ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਨ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥
amal piyat te beer barat jin trin masatak par |

যাদের কপালে খড় পোড়া (অর্থাৎ তারা খুব উজ্জ্বল) তাদের দ্বারা অমল মাতাল হয়।

ਤੇ ਕ੍ਯਾ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਰਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਕਰੀ ਕਰ ॥੧੩॥
te kayaa peeveh bhaag rahai jin ke takaree kar |13|

ভাং খাবে সেই লোকে যাদের হাত শক্ত। 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਸਦਾ ਸਰੋਹੀ ਊਪਰ ਕਰ ਜਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
sadaa sarohee aoopar kar jin ko rahai |

(শণ তাদের দ্বারা মাতাল) যাদের হাত সর্বদা তরবারির উপর থাকে।