শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 906


ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥੪੪॥
aooch neech raajaa prajaa jiyat na rahasee koe |44|

উচ্চ, নীচ, শাসক, প্রজা, মুক্তি লাভ করে।'(44)

ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥
raanee aaise bachan sun bhoom paree murachhaae |

এমন কথা শুনে রানি অজ্ঞান হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন।

ਪੋਸਤਿਯਾ ਕੀ ਨੀਦ ਜ੍ਯੋਂ ਸੋਇ ਨ ਸੋਯੋ ਜਾਇ ॥੪੫॥
posatiyaa kee need jayon soe na soyo jaae |45|

পোস্তি ঘুমের মত ঘুমায়, কিন্তু ঘুমাতে পারে না। 45।

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਜਗ ਰਹਿਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
jo upajiyo so binas hai jag rahibo din chaar |

এমন কথা শুনে রানী অজ্ঞান হয়ে গেল।

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਦਾਸੀ ਕਹਾ ਦੇਖਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੬॥
sut banitaa daasee kahaa dekhahu tat beechaar |46|

এবং অপরিবর্তনীয় ঘুম দ্বারা চালিত হয়েছিল।(46)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ছন্দ

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਬਿਜੈ ਪੂਤਨ ਤੇ ਪੈਯੈ ॥
pat pootan te rahai bijai pootan te paiyai |

(রানী) সন্তান নিয়ে সংসারে সম্মান আসে।

ਦਿਰਬੁ ਕਪੂਤਨ ਜਾਇ ਰਾਜ ਸਪੂਤਨੁ ਬਹੁਰੈਯੈ ॥
dirab kapootan jaae raaj sapootan bahuraiyai |

জাল বংশের কারণে সম্পদ নষ্ট হয়।

ਪਿੰਡ ਪੁਤ੍ਰ ਹੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੂਤੋ ਉਪਜਾਵਹਿ ॥
pindd putr hee dehi preet pooto upajaaveh |

মৃতদের সম্মান করা হয় পুত্রদের মাধ্যমে।

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਕੋ ਬੈਰ ਗਯੋ ਪੂਤੈ ਬਹੁਰਾਵਹਿ ॥
bahut dinan ko bair gayo pootai bahuraaveh |

পুত্রদের দৌলতে যুগের শত্রুতা দূর হয়।

ਜੋ ਪੂਤਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥
jo pootan kau chhaadd nripat tapasayaa ko jaavai |

যে রাজা তার বংশ পরিত্যাগ করে তপস্বী হন,

ਪਰੈ ਨਰਕ ਸੋ ਜਾਇ ਅਧਿਕ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੭॥
parai narak so jaae adhik tan mai dukh paavai |47|

সে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হয় এবং দুঃখে থাকে।(47)

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪੂਤ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਕੋਈ ਨਾਰੀ ॥
n ko hamaaro poot na ko hamaree koee naaree |

(রাজা) আমার কোনো পুত্রও নেই, স্ত্রীও নেই।

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪਿਤਾ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥
n ko hamaaro pitaa na ko hamaree mahataaree |

আমার বাবাও নেই, মাও নেই।

ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਭੈਨ ਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਕੋਈ ਭਾਈ ॥
n ko hamaree bhain na ko hamaro koee bhaaee |

আমার কোন বোন নেই, আমার কোন ভাইও নেই।

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਦੇਸ ਨ ਹੌ ਕਾਹੂ ਕੌ ਰਾਈ ॥
n ko hamaaro des na hau kaahoo kau raaee |

আমি কোন দেশের মালিক নই, শাসকও নই।

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਜੋਗ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਯੋ ॥
brithaa jagat mai aae jog bin janam gavaayo |

যোগ ছাড়া আমি আমার জন্ম বিলুপ্ত করেছি।

ਤਜ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਪਾਟ ਯਹੈ ਜਿਯਰੇ ਮੁਹਿ ਭਾਯੋ ॥੪੮॥
tajayo raaj ar paatt yahai jiyare muhi bhaayo |48|

রাজত্ব ত্যাগ করা, এখন আমাকে সবচেয়ে বেশি সন্তুষ্ট করবে।(48)

ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਆਇ ਪੁਰਖ ਬਹੁਤੋ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
janan jatthar meh aae purakh bahuto dukh paaveh |

তারপর, যখন সে প্রস্রাবের জায়গায় (যোনি) প্রবেশ করে, তখন সে চিৎকার করে বলে, 'আমি সেক্স করেছি।'

ਮੂਤ੍ਰ ਧਾਮ ਕੌ ਪਾਇ ਕਹਤ ਹਮ ਭੋਗ ਕਮਾਵਹਿ ॥
mootr dhaam kau paae kahat ham bhog kamaaveh |

মানুষ মাতৃগর্ভে প্রবেশ করে যন্ত্রণার সম্মুখীন হয়।

ਥੂਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਚਾਟਿ ਕਹਤ ਅਧਰਾਮ੍ਰਿਤ ਪਾਯੋ ॥
thook triyaa kau chaatt kahat adharaamrit paayo |

তিনি মহিলার ঠোঁট থেকে থুথু চাটে এবং ভাবেন যে তিনি অমৃতে সম্মানিত হয়েছেন।

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਮੁ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥੪੯॥
brithaa jagat mai janam binaa jagadees gavaayo |49|

কিন্তু তিনি প্রতিফলিত করেন না যে তিনি তার জন্মের মূল্য হারিয়েছেন।(49)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানীর কথা

ਰਿਖਿ ਯਾਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਯਾਹੀ ਉਪਜਾਏ ॥
rikh yaahee te bhe nripat yaahee upajaae |

তার মাধ্যমে রাজা ও ঋষিদের জন্ম হয়েছিল,

ਬ੍ਰਯਾਸਾਦਿਕ ਸਭ ਚਤੁਰ ਇਹੀ ਮਾਰਗ ਹ੍ਵੈ ਆਏ ॥
brayaasaadik sabh chatur ihee maarag hvai aae |

ঋষি ভিয়াস এবং অন্যান্য জ্ঞানী ব্যক্তিরা সবাই এই কোর্সের মধ্য দিয়ে পাশ করেছিলেন।

ਪਰਸੇ ਯਾ ਕੇ ਬਿਨਾ ਕਹੋ ਜਗ ਮੈ ਕੋ ਆਯੋ ॥
parase yaa ke binaa kaho jag mai ko aayo |

তার এন্টারপ্রাইজ ব্যতীত, কীভাবে কেউ এই পৃথিবীতে আসতে পারে?

ਪ੍ਰਥਮ ਐਤ ਭਵ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਪਾਯੋ ॥੫੦॥
pratham aait bhav paae bahur paramesvar paayo |50|

প্রাথমিকভাবে, শুধুমাত্র এই পথ দিয়ে আসা, একজন ঈশ্বরীয় সুখ লাভ করে।(50)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਤਿ ਚਾਤੁਰਿ ਰਾਨੀ ਸੁਮਤਿ ਬਾਤੈ ਕਹੀ ਅਨੇਕ ॥
at chaatur raanee sumat baatai kahee anek |

জ্ঞানী রানী খুব বুদ্ধিমত্তার সাথে কথা বললেন,

ਰੋਗੀ ਕੇ ਪਥ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੫੧॥
rogee ke path jayo nripat maanat bhayo na ek |51|

কিন্তু একজন অসুস্থ-মানুষের কাছে বিস্তারিত প্রতিরোধের মতো, রাজা কোনোটাই মেনে নেননি।(51)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ছন্দ

ਛੰਦ ॥
chhand |

রাজার কথা

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਕਹੀ ਬਚਨ ਸੁਨ ਮੇਰੋ ਰਾਨੀ ॥
pun raajai yau kahee bachan sun mero raanee |

রাজা আবার বললেন, আমার কথা শোন রানী।

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੈ ਨੈਕੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥
braham gayaan kee baat kachhoo tai naik na jaanee |

'তুমি স্বর্গীয় জ্ঞানের অণুটাও বোঝনি,

ਕਹਾ ਬਾਪੁਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੇਹ ਜਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥
kahaa baapuree triyaa neh jaa sau at kar hai |

'যে নারীকে এত ভালোবাসে তার মাপকাঠি কী?

ਮਹਾ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਬਿਹਸਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਿ ਹੈ ॥੫੨॥
mahaa mootr ko dhaam bihas aage tih dhar hai |52|

'হ্যাঁ, শুধু এই যে সে প্রস্রাবের স্থান উপস্থাপন করে।'(52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
pun raajai aaise kahiyo sun ho raaj kumaar |

তারপর রাজা আরও যোগ করলেন, শোন হে রাজকন্যা!

ਜੋ ਜੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੩॥
jo jogee tum sau kahiyo so muhi kahau sudhaar |53|

যোগী তোমাকে যা বলেছে, তুমি আমাকে তা প্রকাশ করো।'(53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਤਿਯ ਬਚਨ ਜੋਗੀ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ॥
dutiy bachan jogee jo kahiyo |

দ্বিতীয় যে কথা যোগী বললেন,

ਸੋ ਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬੀਚ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai hridai beech drirr gahiyo |

'যোগী অন্য যা বললেন, আমি মনে মনে রেখেছিলাম,

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
jo tum kahau su bachan bakhaano |

আপনি যদি বলেন (তাহলে) আমি সেই জিনিসটি বলি।

ਤੁਮ ਜੋ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਮਾਨੋ ॥੫੪॥
tum jo saach jaan jiy maano |54|

'আমি তোমাকে বলব, তবেই যদি তুমি সত্যতার সাথে মূল্যায়ন করো।'(54)

ਮੰਦਰ ਏਕ ਉਜਾਰ ਉਸਰਿਯਹੁ ॥
mandar ek ujaar usariyahu |

মরুভূমিতে একটি মন্দির (ভবন) তৈরি করুন

ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਯਹੁ ॥
baitthe tahaa tapasayaa kariyahu |

“মরুভূমিতে, একটি মন্দির তৈরি করুন, যেখানে আপনি বসে থাকবেন

ਹੌ ਤਹ ਔਰ ਮੂਰਤਿ ਧਰ ਐਹੋ ॥
hau tah aauar moorat dhar aaiho |

সেখানে (আমি) অন্য রূপে আসবে

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸਮੁਝੈਹੋ ॥੫੫॥
braham gayaan nrip ko samujhaiho |55|

ধ্যান. "সেখানে একটি মূর্তি রেখে, রাজাকে স্বর্গীয় জ্ঞান প্রদান করুন।" (55)