শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

হিরোরা পড়ে যাচ্ছে।

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

তীর বিস্ফোরণে দিকগুলি অদৃশ্য হয়ে গেছে, যোদ্ধারা পতন ঘটছে এবং কাপুরুষরা পালিয়ে যাচ্ছে।206।

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

শিব নাচছেন।

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

ছেলেদের পরিবেশন করা

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

ডরু খেলে।

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

শিব যখন নাচছেন এবং তাঁর তাবর বাজিয়ে ঘুরছেন এবং মাথার খুলির জপমালা পরেছেন।207।

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

অপ্রাচরা নাচছে।

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(তাদের) ছন্দ ভেঙ্গে যাচ্ছে।

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

যোদ্ধারা রান্না করছে (চৌ দিয়ে)।

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

স্বর্গীয় কন্যারা নাচছে এবং যোদ্ধাদের ভয়ঙ্কর লড়াইয়ের সাথে এবং কাপুরুষদের দ্বারা পালিয়ে যাচ্ছে, সুরে বিরতি রয়েছে।208।

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

তীর ঝরে পড়ছে।

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

কমছে তরুণরা।

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(যোদ্ধাদের) অর্ধেক কেটে ফেলা হচ্ছে।

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

যোদ্ধারা তীরের আঘাতে পতিত হয় এবং যোদ্ধাদের মাথাবিহীন কাণ্ড মাঝখান দিয়ে কেটে ফেলা হয়।209।

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

রক্তপিপাসু (নিজেদের মধ্যে যোদ্ধা) খায়।

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(তাদের মনে) দ্বিতীয় চিন্তা উঠছে।

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

অস্ত্র নড়ছে।

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

রক্তক্ষরণকারী যোদ্ধারা দ্বিগুণ উদ্যমে যুদ্ধ করছে এবং অস্ত্রের আঘাতে যোদ্ধাদের শামিয়ানাগুলো কেটে যাচ্ছে, পড়ে যাচ্ছে।210।

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

পালকযুক্ত তীরগুলি নড়াচড়া করে।

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

অস্ট্ররা (অস্ত্র সহ যোদ্ধা) যুদ্ধ করছে।

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

ঘোড়াগুলো ঘেউ ঘেউ করছে।

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

আঘাতকারী বাহুর টিপস শরীরে বিদ্ধ করছে, ঘোড়াগুলি ঘেঁষছে এবং যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে।211।

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

ঢাল ('ত্বক') ভেঙ্গে যাচ্ছে।

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

বর্ম কাটা হচ্ছে।

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(যুদ্ধরত যোদ্ধা) মাটিতে পড়ে যাচ্ছে

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

ঢাল এবং বর্ম কাটা হচ্ছে, যোদ্ধারা মাটিতে পড়ে যাচ্ছে এবং দোল খেতে খেতে উঠছে।212।

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(বারবার) জল চাওয়া।

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

নায়কদের কাটা হচ্ছে।

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

একটি (তীর) উড়ে (অর্থাৎ ছেড়ে দেওয়া হয়)।

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

হাত হাতে লড়েছে, যুবক সৈন্যদের কেটে ফেলা হচ্ছে এবং তীর, উড়তে থাকা অসংখ্য দেহে রোপণ করা হচ্ছে।213।

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

অনুপ নীরজ স্তানজা

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(যার) রূপ খুব সুন্দর দেখায়, শক্তিশালী (তরুণ) রাগী হওয়া

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

অপরূপ সৌন্দর্য দেখে যোদ্ধারা ক্রোধান্বিত হয়ে অস্ত্র পরিধান করে যুদ্ধক্ষেত্রে পৌঁছে যাচ্ছে।

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(তারা) বিজয়ের চিঠি চায় এবং গভীর ক্ষত দেয়।

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

যোদ্ধারা উভয় দিক থেকে ক্ষত-বিক্ষত করছে এবং বিজয়ের ঘোষণা পাওয়ার আশায়, অস্ত্র ভাঙ্গার সাথে সাথে তাদের উজ্জ্বল টিপস দেখা যাচ্ছে।214।

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

ভূত, আকৃতি (ভয়ঙ্কর আকৃতির প্রাণী ইত্যাদি) উঠে ভয়ঙ্কর শব্দ করে।

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

যোদ্ধারা ঘোরাফেরা করে, ভয়ঙ্কর আওয়াজ তুলছে, যোদ্ধাদের প্রতাপ দেখে কাপুরুষেরা পালিয়ে যাচ্ছে।

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

তালে তাল ভেঙে মরুভূমিতে শিব নৃত্য করছেন।

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

শিব তাণ্ডব নৃত্যে মগ্ন এবং খঞ্জরগুলি একে অপরের সাথে ধাক্কা খেয়ে বিভিন্ন ধরনের শব্দ উৎপন্ন করছে৷215৷

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

ভয়ঙ্কর সুরের উত্থানে দৈত্যের ছেলেরা পলায়ন করছে।

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

রাক্ষসপুত্ররা ভয় পেয়ে পালিয়ে যাচ্ছে এবং তাদের উপর তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে।

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

জোগানরা প্রান্তরে নাচছে আর চৌদ্দ দিকে আলো জ্বলছে।

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

যোগিনীরা চৌদ্দ দিকে নাচছে আর সুমেরু পর্বত কাঁপছে।216।

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

বাবঞ্জ বীররা নাচছে আর সেনাবাহিনীর ধুজা (পতাকা) সংঘর্ষে লিপ্ত হচ্ছে।

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

শিবের সমস্ত যোদ্ধা নাচছে এবং স্বর্গীয় কন্যারা, ভয়ঙ্কর যোদ্ধাদের চিনতে পেরে তাদের বিয়ে করছে

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

ডাইনি-ডাইনিরা রাগে অনন্ত তন্ত্র মন্ত্র উচ্চারণ করছে।

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

তাদের ক্রোধে ডাইনিরা চিৎকার করছে এবং যক্ষ, গন্ধর্ব, ইম্প, ভূত, শয়তান ইত্যাদি হাসছে।217।

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

শকুন তাদের ঠোঁট (মাংস দিয়ে) ভরাচ্ছে এবং শিয়ালরা মৃতদেহ খাচ্ছে ('টান')।