শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

এমন সময় নাজাবত খান এলেন

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

এরপর নজাবত খান এগিয়ে এসে অস্ত্র দিয়ে সাঙ্গো শাহকে আঘাত করেন।

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

বাঁকে খানের দিকে কত তীর ছুড়েছে (সেও)

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

বেশ কিছু দক্ষ খান তাদের অস্ত্র নিয়ে তার উপর পড়ে এবং শাহ সংগ্রামকে স্বর্গে পাঠায়।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

নজবত খানকে হত্যা করে বীর যোদ্ধা সাগো শাহ নিচে পড়ে যান।

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

তার পৃথিবীতে বিলাপ এবং স্বর্গে আনন্দ ছিল।23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং স্তবক

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

সাঙ্গো শাহকে যুদ্ধে লড়তে দেখে এবং বীরত্বপূর্ণ গতি অর্জন করতে দেখে,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

যখন এই নীচ ব্যক্তি শাহ সংগ্রামকে পড়ে যেতে দেখেন (সাহসীভাবে লড়াই করার সময়) তখন তিনি তার ধনুক এবং তীর উঁচু করে ধরেছিলেন।

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

এবং শিশতকে বেঁধে তীর দিয়ে একজন খানকে হত্যা করেন

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

তিনি, একটি খানের দিকে তার দৃষ্টি স্থির করে, একটি তীর নিক্ষেপ করেন, যা শত্রুকে কালো কোবরার মতো দংশন করে, যে (খান) পড়ে যায়।24।

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

তিনি মাটিতে পড়ে গেলেন (এবং আমরা) দ্বিতীয় তীরটি নিলাম

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

তিনি আরেকটি তীর বের করে লক্ষ্য করে তা ভিখন খানের মুখে মারেন।

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(সে) রক্তপিপাসু খান (স্বয়ং) পালিয়ে গেলেন (কিন্তু তার) ঘোড়া যুদ্ধক্ষেত্রে রয়ে গেল।

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

রক্তাক্ত খান তার ঘোড়াকে মাঠে রেখে পালিয়ে যায়, যাকে তৃতীয় তীরের আঘাতে হত্যা করা হয়।25।

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(এতদিনে) হরিচাঁদের অজ্ঞানতা দূর হয়ে গেল (এবং তিনি নিজেকে সুস্থ করলেন)।

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

অজ্ঞান হয়ে জ্ঞান ফিরে পাওয়ার পর, হরিচাঁদ অপ্রত্যাশিত লক্ষ্যে তার তীর নিক্ষেপ করেন।

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(তার তীর) যার শরীরে (অংশ) সে নিজেকে বাঁচাতে পারেনি

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

যেই আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল, সে অজ্ঞান হয়ে পড়েছিল এবং তার দেহ ছেড়ে স্বর্গীয় আবাসে চলে গিয়েছিল।

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(তিনি) একই সাথে দুটি তীর নিক্ষেপ করতেন

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

সে লক্ষ্য করে একই সাথে দুটি তীর নিক্ষেপ করেছিল এবং তার লক্ষ্য নির্বাচনের পরোয়া করেনি।

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

যাকে তীর লেগেছিল সে (শরীর) রক্ষা পায়নি।

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

যার তীরের আঘাতে এবং বিদ্ধ হয়েছে সে সরাসরি অন্য জগতে চলে গেল।27।

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

সমস্ত যোদ্ধা তাদের পালনকর্তার ধর্ম অনুসরণ করেছিল।

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

যোদ্ধারা মাঠে তাদের কর্তব্যে সততা বজায় রেখেছিল, ডাইনি এবং ভূত তাদের পরিপূর্ণ রক্ত পান করেছিল এবং তীক্ষ্ণ কণ্ঠস্বর উত্থাপন করেছিল।

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

বীর-বৈতল এবং (শিবের) সিদ্ধ সেবকরা হাসছিল।

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

বীররা (বীর আত্মা), বৈতাল (ভূত) এবং সিদ্ধরা (অভিজ্ঞ) হেসেছিল, ডাইনিরা কথা বলছিল এবং বিশাল ঘুড়ি উড়ছিল (মাংসের জন্য)।

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

হরিচাঁদ রেগে গিয়ে ধনুক ধরলেন

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

হরিচাঁদ ক্রোধে ভরা, তার ধনুক বের করল, সে লক্ষ্য করে তার তীর নিক্ষেপ করল, যা আমার ঘোড়ায় আঘাত করল।

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(তারপর) সে বিনয়ের সাথে আমার দিকে দ্বিতীয় তীর নিক্ষেপ করল।

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

সে লক্ষ্য করে দ্বিতীয় তীরটি আমার দিকে ছুড়েছিল, প্রভু আমাকে রক্ষা করেছিলেন, তার তীরটি কেবল আমার কান ধরেছিল। 29।

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(তিনি) বেল্টের মধ্যে তৃতীয় তীরটি ছুঁড়লেন

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

তার তৃতীয় তীরটি আমার কোমরের বেল্টের বাকলের গভীরে ঢুকে গেল।

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

(তার) ঠোঁট চামড়া ছিদ্র করেছে কিন্তু আঘাত করেনি।

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

এর প্রান্ত শরীরে স্পর্শ করেছিল, কিন্তু ক্ষত সৃষ্টি করেনি, প্রভু তার দাসকে রক্ষা করেছিলেন।30।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

যখন তীর (আমাদের) আঘাত করে,

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

যখন তীরের ধার আমার শরীরে স্পর্শ করেছিল, তখন আমার বিরক্তি জাগিয়েছিল।

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(আমরা) হাতে ধনুক নিয়ে

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

আমি ধনুকটা হাতে নিয়ে নিশানা করে তীর নিক্ষেপ করলাম।31।

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(যখন আমরা) অনেক তীর নিক্ষেপ করেছি

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

সমস্ত যোদ্ধা পালিয়ে গেল, যখন একটি তীর বর্ষণ করা হয়েছিল।

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(অতঃপর) সিষ্ট পরিধান করে (আমরা) তীর নিক্ষেপ করলাম।

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

তারপর আমি একজন যোদ্ধার দিকে তীর নিক্ষেপ করে তাকে মেরে ফেললাম।

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

হরিচাঁদকে হত্যা করেছে।

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

হরিচাঁদ নিহত হন এবং তার সাহসী সৈন্যদের পদদলিত করা হয়।

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

করর রাইয়ের রাজা (কে ছিলেন)