শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 902


ਬਨਿਕ ਏਕ ਬਾਨਾਰਸੀ ਬਿਸਨ ਦਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
banik ek baanaarasee bisan dat tih naam |

বেনারসের এক শাহের নাম ছিল বিষন দত্ত।

ਬਿਸ੍ਵ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨ ਜਾ ਕੋ ਬਹੁ ਧਾਮ ॥੧॥
bisv matee taa kee triyaa dhan jaa ko bahu dhaam |1|

তার প্রচুর সম্পদ ছিল; বিশ্বমাতি ছিলেন তাঁর স্ত্রী।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਨਿਯੋ ਹੇਤ ਬਨਿਜ ਕੋ ਗਯੋ ॥
baniyo het banij ko gayo |

বনিয়া ব্যবসার কাজে বাইরে কোথাও গিয়েছিল

ਮੈਨ ਦੁਖ੍ਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਤਿ ਦਯੋ ॥
main dukhay triy ko at dayo |

শাহ একবার ব্যবসার জন্য বাইরে গেলেন এবং স্ত্রী যৌনতার তাগিদে খুব কষ্ট পেয়েছিলেন।

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
tih triy pai te rahiyo na jaaee |

তাকে ওই মহিলার কাছে ছেড়ে যায়নি

ਕੇਲ ਕਿਯੋ ਇਕ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
kel kiyo ik purakh bulaaee |2|

সে নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পেরে প্রেম করার জন্য একজন পুরুষকে ডেকেছিল।

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
kel kamaat garabh reh gayo |

সহবাসে সে গর্ভবতী হয়।

ਕੀਨੇ ਜਤਨ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
keene jatan door neh bhayo |

যৌন খেলায় সে গর্ভবতী হয়ে পড়ে এবং অনেক চেষ্টা করেও গর্ভপাত করাতে পারেনি।

ਨਵ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਜਾਯੋ ॥
nav maasan paachhe sut jaayo |

নয় মাস পর (সেই মহিলা) একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দেন।

ਤਵਨਹਿ ਦਿਵਸ ਬਨਿਕ ਘਰ ਆਯੋ ॥੩॥
tavaneh divas banik ghar aayo |3|

নয় মাস পর একটি পুত্র সন্তানের জন্ম হয় এবং সেই দিনই শাহ ফিরে আসেন।(3)

ਬਨਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
banik kop kar bachan sunaayo |

বনিয়া রেগে গিয়ে বলল,

ਕਛੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤੈ ਬਿਭਚਾਰ ਕਮਾਯੋ ॥
kachh triy tai bibhachaar kamaayo |

শাহ ঠিক ক্রোধে জিজ্ঞাসা করলেন, 'ওহে নারী, তুমি ব্যভিচারে লিপ্ত হয়েছ।

ਭੋਗ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪੂਤ ਨ ਹੋਈ ॥
bhog kare bin poot na hoee |

(কারণ) ভোগ ছাড়া পুত্র হতে পারে না।

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੪॥
baal bridh jaanat sabh koee |4|

'প্রেম ব্যতীত একটি পুত্র জন্মগ্রহণ করতে পারে না, যেমন যুবক এবং বৃদ্ধ সকলেই জানে' (4)

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹੁ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
sunahu saahu mai kathaa sunaaoo |

(মহিলা উত্তর দিল-) আরে শাহ! আমি তোমাকে বলছি

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਊ ॥
tumare chit ko bharam mittaaoo |

'শোন, আমার শাহ, আমি তোমাকে গল্প বলব, তাতে তোমার অন্তর থেকে সমস্ত সংশয় দূর হবে।

ਇਕ ਜੋਗੀ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eik jogee tumare grih aayo |

তোমার বাড়িতে একজন যোগী এসেছে

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੁਤ ਪਾਯੋ ॥੫॥
tih prasaad te grih sut paayo |5|

'তোমার অনুপস্থিতিতে আমাদের গৃহে এক যোগী এসেছিলেন, তাঁর কৃপায় এই পুত্রের জন্ম হয়েছে।'(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮੁਰਜ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਆਯੋ ਇਹ ਧਾਮ ॥
muraj naath jogee huto so aayo ih dhaam |

'মুর্জ নাথ যোগী আমাদের বাড়িতে এসেছিলেন,

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਕਿਯੌ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਮ ॥੬॥
drisatt bhog mo sau kiyau sut deeno grih raam |6|

তিনি দর্শনের মাধ্যমে আমার সাথে প্রেম করেছেন এবং আমাকে এই সন্তান দিয়েছেন।(6)

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
banik bachan sun chup rahiyo man mai bhayo prasanay |

শাহ এই কথা জানতে পেরে সন্তুষ্ট হন এবং নিজেকে বন্ধ করে নেন।

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਜਿਨਿ ਸੁਤ ਦਿਯੌ ਧਰਨੀ ਤਲ ਸੋ ਧੰਨ੍ਯ ॥੭॥
drisatt bhog jin sut diyau dharanee tal so dhanay |7|

তিনি সেই যোগীর প্রশংসা করলেন যিনি দর্শনের মাধ্যমে ছেলেটিকে দান করেছিলেন।(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੯॥੧੩੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |79|1337|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের সত্তরতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(79)(1335)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਨੰਦ ਕੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਅਵਤਾਰ ॥
bindraaban grih nand ke kaanrah layo avataar |

বৃন্দাবনে, নন্দের ঘরে, কৃষ্ণ উদ্ভাসিত,

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੧॥
teen lok jaa ko sadaa nit utth karat juhaar |1|

এবং তিনটি অঞ্চলই তাদের প্রণাম জানাতে উত্থিত হয়েছিল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭ ਗੋਪੀ ਤਾ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
sabh gopee taa ke gun gaaveh |

সমস্ত গোপীগণ তাঁর গুণগান গাইলেন

ਨਿਤਿਯ ਕਿਸਨ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
nitiy kisan kah sees jhukaaveh |

সমস্ত গোপী, দুগ্ধদাসী, তাঁর প্রশংসায় গাইলেন এবং মাথা নত করলেন।

ਮਨ ਮਹਿ ਬਸ੍ਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
man meh basayo prem at bhaaree |

(তার জন্য) তাদের অন্তরে ছিল প্রচন্ড ভালোবাসা

ਤਨ ਮਨ ਦੇਤ ਅਪਨੋ ਵਾਰੀ ॥੨॥
tan man det apano vaaree |2|

তাদের মনে, ভালবাসা নেমে আসে এবং তারা তার উপর দেহ ও আত্মা উভয়ই উৎসর্গ করতে ইচ্ছুক হয়।(2)

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਗੋਪਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raadhaa naam gop ik rahai |

(সেখানে) রাধা নামে এক গোপী বাস করতেন।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਤਿ ਕਹੈ ॥
krisan krisan mukh te nit kahai |

রাধা নামে একজন গোপী ছিলেন, যিনি 'কৃষ্ণ, কৃষ্ণ' উচ্চারণ করতেন।

ਜਗਨਾਯਕ ਸੌ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਯੋ ॥
jaganaayak sau prem lagaayo |

(তিনি) জগতের প্রভুর প্রেমে পড়েছিলেন

ਸੂਤ ਸਿਧਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਢਾਯੋ ॥੩॥
soot sidhan kee bhaat badtaayo |3|

তিনি কৃষ্ণের প্রেমে পড়েছিলেন এবং অনাস্তরের মতো তার প্রেমের স্ট্রিং প্রসারিত করেছিলেন।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਛੋਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਕਾਮ ॥
krisan krisan mukh te kahai chhor dhaam ko kaam |

গৃহস্থালির সমস্ত কাজ ত্যাগ করিয়া সে সর্বদা বলত, 'কৃষ্ণ। কৃষ্ণ।'

ਨਿਸਦਿਨ ਰਟਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਜਗਨਾਯਕ ਕੋ ਨਾਮ ॥੪॥
nisadin rattat bihang jayo jaganaayak ko naam |4|

এবং, দিনের পর দিন, তিনি তোতাপাখির মতো তার নামটি পুনরাবৃত্তি করতেন।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਪਿਤੁ ਮਾਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
traas na pit maataa ko karai |

সে তার বাবা-মাকেও ভয় পায় না

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥
krisan krisan mukh te ucharai |

তিনি কখনোই তার মা বা বাবার কথা চিন্তা করেননি, 'কৃষ্ণ, কৃষ্ণ' আবৃত্তি করতে থাকেন।

ਹੇਰਨਿ ਤਾਹਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
heran taeh nit utth aavai |

তাকে দেখতে প্রতিদিন ঘুম থেকে উঠতেন

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵੈ ॥੫॥
nand jasomat dekh lajaavai |5|

তিনি প্রতিদিন তাকে দেখতে যেতেন, কিন্তু নন্দ এবং যশোদাকে দেখে তিনি লজ্জা পেয়েছিলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਾਤ ਜਰਾਵ ਜੁਰੀ ਕਹ ਨਾਤੈ ॥
joban jeb jage at sundar jaat jaraav juree kah naatai |

তার প্রোফাইল ছিল সূক্ষ্ম, এবং তার শরীর অলঙ্কারে সজ্জিত ছিল।

ਅੰਗ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਗ ਸਭੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ਬਨਾਇ ਕਹੀ ਇਕ ਬਾਤੈ ॥
ang hute brij log sabhe har raae banaae kahee ik baatai |

উঠোনে, সবাই জড়ো হয়েছিল, যখন কৃষ্ণ কিছু একটা উচ্চারণ করলেন,