শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 359


ਆਵਤ ਥੋ ਇਕ ਜਖਛ ਬਡੋ ਇਹ ਰਾਸ ਕੋ ਕਉਤੁਕ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ॥
aavat tho ik jakhachh baddo ih raas ko kautuk taeh bilokiyo |

একজন যক্ষ এসে এই চমৎকার নাটকটি দেখলেন

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਦੇਖ ਕੈ ਮੈਨ ਬਢਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਨ ਮੈ ਨਹੀ ਰੰਚਕ ਰੋਕਿਯੋ ॥
gvaarin dekh kai main badtiyo tih te tan mai nahee ranchak rokiyo |

গোপীদের দেখে তিনি কামার্ত হয়ে পড়েন এবং নিজেকে একটু সংযত করতে পারলেন না

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਲੈ ਸੁ ਚਲਿਯੋ ਨਭਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਨਹੀ ਟੋਕਿਯੋ ॥
gvaarin lai su chaliyo nabh ko kinahoon tih bheetar te nahee ttokiyo |

কোনো বিরোধিতা ছাড়াই তিনি গোপীদের সঙ্গে নিয়ে আকাশে উড়ে গেলেন

ਜਿਉ ਮਧਿ ਭੀਤਰਿ ਲੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਕੇਹਰ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਰਿਪੁ ਰੋਕਿਯੋ ॥੬੪੭॥
jiau madh bheetar lai musalee har kehar hvai mrig so rip rokiyo |647|

সিংহ যেমন হরিণকে বাধা দেয় তেমনি বলরাম ও কৃষ্ণ তাকে বাধা দেন।

ਜਖਛ ਕੇ ਸੰਗਿ ਕਿਧੌ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jakhachh ke sang kidhau musalee har judh kariyo at kop sanbhaariyo |

প্রচন্ড ক্ষিপ্ত হয়ে বলরাম ও কৃষ্ণ সেই যক্ষের সাথে যুদ্ধ করেন

ਲੈ ਤਰੁ ਬੀਰ ਦੋਊ ਕਰ ਭੀਤਰ ਭੀਮ ਭਏ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲ ਧਾਰਿਯੋ ॥
lai tar beer doaoo kar bheetar bheem bhe at hee bal dhaariyo |

উভয় সাহসী যোদ্ধা, ভীমের মতো শক্তি অনুমান করে, গাছগুলি হাতে নিয়ে যুদ্ধ করেছিলেন।

ਦੈਤ ਪਛਾਰਿ ਲਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਬੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਐਸਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dait pachhaar layo ih bhaat kabai jas taa chhab aais uchaariyo |

এইভাবে, তারা রাক্ষসকে পরাভূত করেছিল

ਢੋਕੇ ਛੁਟੇ ਤੇ ਮਹਾ ਛੁਧਵਾਨ ਕਿਧੋ ਚਕਵਾ ਉਠਿ ਬਾਜਹਿੰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੬੪੮॥
dtoke chhutte te mahaa chhudhavaan kidho chakavaa utth baajahin maariyo |648|

এই দৃশ্যটি একটি ক্ষুধার্ত বাজপাখির মতো আবির্ভূত হয়েছিল, অগ্নিকুণ্ডের উপর ধাক্কা মেরে তাকে হত্যা করেছিল।648।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪਿ ਛੁਰਾਇਬੋ ਜਖਛ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare gop chhuraaeibo jakhachh badhah dhiaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে ���গোপীর অপহরণ ও যক্ষ হত্যার বর্ণনার সমাপ্তি।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮਾਰਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਕਿਧੌ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਬੰਸੀ ਬਜਾਈ ਨ ਕੈ ਕਛੁ ਸੰਕਾ ॥
maar kai taeh kidhau musalee har bansee bajaaee na kai kachh sankaa |

যক্ষকে হত্যা করার পর কৃষ্ণ ও বলরাম তাদের বাঁশি বাজালেন

ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਯੋ ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨ ਦੀਨ ਸੁ ਲੰਕਾ ॥
raavan khet mariyo kup kai jin reejh bibheechhan deen su lankaa |

কৃষ্ণ ক্রোধে রাবণকে হত্যা করেছিলেন এবং লঙ্কা রাজ্য বিভীষণকে দিয়েছিলেন

ਜਾ ਕੋ ਲਖਿਯੋ ਕੁਬਜਾ ਬਲ ਬਾਹਨ ਜਾ ਕੋ ਲਖਿਯੋ ਮੁਰ ਦੈਤ ਅਤੰਕਾ ॥
jaa ko lakhiyo kubajaa bal baahan jaa ko lakhiyo mur dait atankaa |

ভৃত্য কুব্জা তার করুণাময় দৃষ্টিতে রক্ষা পায় এবং মুর নামক রাক্ষস তার চেহারা দ্বারা ধ্বংস হয়।

ਰੀਝਿ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਮੁਰਲੀ ਸੋਈ ਜੀਤ ਦੀਯੋ ਜਸੁ ਕੋ ਮਨੋ ਡੰਕਾ ॥੬੪੯॥
reejh bajaae utthiyo muralee soee jeet deeyo jas ko mano ddankaa |649|

একই কৃষ্ণ তাঁর প্রশংসার ঢোল বাজিয়েছেন, তাঁর বাঁশিতে বাজিয়েছেন।649।

ਰੂਖਨ ਤੇ ਰਸ ਚੂਵਨ ਲਾਗ ਝਰੈ ਝਰਨਾ ਗਿਰਿ ਤੇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
rookhan te ras choovan laag jharai jharanaa gir te sukhadaaee |

(বাঁশির শব্দে) নদী থেকে রস প্রবাহিত হয়েছে এবং পাহাড় থেকে প্রশমিত স্রোত প্রবাহিত হয়েছে।

ਘਾਸ ਚੁਗੈ ਨ ਮ੍ਰਿਗਾ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
ghaas chugai na mrigaa ban ke khag reejh rahe dhun jaa sun paaee |

বাঁশির আওয়াজ শুনে গাছের রস ঝরতে লাগল এবং প্রশান্তিদায়ক স্রোত প্রবাহিত হল, শুনে হরিণ ঘাসের চারণ ত্যাগ করল এবং বনের পাখিরাও মুগ্ধ হল।

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਲਾਵਲ ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਰਿਝ ਕੈ ਜਿਹ ਤਾਨ ਬਸਾਈ ॥
dev gandhaar bilaaval saarang kee rijh kai jih taan basaaee |

দেব গান্ধারী, বিলাওয়াল এবং সারঙ্গ (ইত্যাদি রাগ) এর প্রতি সন্তুষ্ট হওয়া যা সামঞ্জস্য এনেছে।

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਦੇਖਤ ਕਉਤਕ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥੬੫੦॥
dev sabhai mil dekhat kautak jau muralee nand laal bajaaee |650|

বাঁশি থেকে দেবগন্ধর, বিলাওয়াল ও সারঙ্গের বাদ্যযন্ত্রের সুর বাজানো হল এবং নন্দের পুত্র কৃষ্ণকে বাঁশিতে বাজানো দেখে দেবতাও দৃশ্যটি কল্পনা করতে একত্র হলেন।

ਠਾਢ ਰਹੀ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਰਾਗ ਭਲੇ ਸੁਨਬੇ ਕੋ ਚਹੇ ਹੈ ॥
tthaadt rahee jamunaa sun kai dhun raag bhale sunabe ko chahe hai |

গান শোনার আকাঙ্খায় যমুনাও নিশ্চল হয়ে গেল

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਗਜ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਇਕਠੇ ਮਿਲਿ ਆਵਤ ਸਿੰਘ ਸਹੇ ਹੈ ॥
mohi rahe ban ke gaj aau mrig ikatthe mil aavat singh sahe hai |

বনের হাতি, সিংহ, খরগোশও লোভনীয় হয়ে উঠছে

ਆਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਕੇ ਸੁਰ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਧ੍ਯਾਨ ਫਹੇ ਹੈ ॥
aavat hai sur manddal ke sur tayaag sabhai sur dhayaan fahe hai |

দেবতারাও স্বর্গ ত্যাগ করে বাঁশির সুরের ধাক্কায় আসছেন

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਨ ਕੇ ਖਗਵਾ ਤਰੁ ਊਪਰ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਹੈ ॥੬੫੧॥
so sun kai ban ke khagavaa tar aoopar pankh pasaar rahe hai |651|

একই বাঁশির আওয়াজ শুনে বনের পাখিরা গাছে ডানা মেলে তাতে মিশে যায়।651।

ਜੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਖੇਲਤ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਧਨ ਮੈ ॥
joaoo gvaarin khelat hai har so at hee hit kai na kachhoo dhan mai |

যে গোপীরা কৃষ্ণের সাথে খেলা করছে, তাদের মনে চরম প্রেম আছে

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਪੈ ਜਿਹ ਬੀਚ ਲਸੈ ਫੁਨਿ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਮੈ ॥
at sundar pai jih beech lasai fun kanchan kee su prabhaa tan mai |

যাদের শরীরে স্বর্ণ আছে, তারা অত্যন্ত জমকালো

ਜੋਊ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
joaoo chandramukhee katt kehar see su biraajat gvaarin ke gan mai |

চন্দ্রমুখী নামক গোপী, সিংহের মত পাতলা কোমর, অন্যান্য গোপীদের মধ্যে অপূর্ব দেখায়,

ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਗਿਰੀ ਸੁ ਮਨੋ ਬਨ ਮੈ ॥੬੫੨॥
sun kai muralee dhun sraunan mai at reejh giree su mano ban mai |652|

বাঁশির আওয়াজ শুনে মুগ্ধ হয়ে সে লুটিয়ে পড়ল।

ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਕੈ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਹਲੀ ਹਰਿ ਆਛੇ ॥
eih kautuk kai su chale grih ko fun gaavat geet halee har aachhe |

এই অপূর্ব নাটকটি পরিবেশন করে, কৃষ্ণ ও বলরাম গান গাইতে গাইতে বাড়িতে আসেন

ਸੁੰਦਰ ਬੀਚ ਅਖਾਰੇ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਟੂਆ ਜਨੁ ਕਾਛੇ ॥
sundar beech akhaare kidhau kab sayaam kahai nattooaa jan kaachhe |

শহরের সুন্দর আখড়া এবং নাচের থিয়েটারগুলির একটি দুর্দান্ত চেহারা রয়েছে

ਰਾਜਤ ਹੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਕੇ ਨੈਨ ਯੌਂ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਇਹ ਮੈਨ ਕੇ ਸਾਛੇ ॥
raajat hai balabhadr ke nain yauan maano dtare ih main ke saachhe |

প্রেমের দেবতার ছাঁচে তৈরি হয়েছে বলরামের চোখ

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਰਤਿ ਕੇ ਪਤਿ ਤੈ ਅਤਿ ਮਾਨਹੁ ਡਾਰਤ ਮੈਨਹਿ ਪਾਛੇ ॥੬੫੩॥
sundar hai rat ke pat tai at maanahu ddaarat maineh paachhe |653|

তারা এতই মোহনীয় যে প্রেমের দেবতা লজ্জা পায়।653.

ਬੀਚ ਮਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਤਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਸੁ ਚਲੇ ਰਿਪੁ ਕੌ ਹਨਿ ਦੋਊ ॥
beech manai sukh paae tabai grih kau su chale rip kau han doaoo |

মনে প্রসন্ন হয়ে শত্রুকে হত্যা করে দুজনেই নিজ নিজ গৃহে চলে গেছে

ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਸਮ ਜਾ ਮੁਖ ਉਪਮ ਜਾ ਸਮ ਉਪਮ ਹੈ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
chandraprabhaa sam jaa mukh upam jaa sam upam hai neh koaoo |

তাদের চাঁদের মতো মুখ আছে যা অন্য কারো সাথে তুলনা করা যায় না

ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਰਿਪੁ ਰੀਝਤ ਸੋ ਇਨ ਦੇਖਤ ਸੋਊ ॥
dekhat reejh rahai jih ko rip reejhat so in dekhat soaoo |

যাকে দেখে শত্রুরাও মুগ্ধ হয় এবং (যে) বেশি দেখে, সেও খুশি হয়।

ਮਾਨਹੁ ਲਛਮਨ ਰਾਮ ਬਡੇ ਭਟ ਮਾਰਿ ਚਲੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਘਰ ਓਊ ॥੬੫੪॥
maanahu lachhaman raam badde bhatt maar chale rip ko ghar oaoo |654|

তাদের দেখে শত্রুরাও মুগ্ধ হয় এবং রাম ও লক্ষ্মণ শত্রুকে বধ করে নিজ গৃহে ফিরে আসার মত দেখা দেয়।

ਅਥ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲਬੋ ॥
ath kunj galeen mai khelabo |

এখন রাস্তা-ঘাটে খেলার বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਅਬ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਈਯੈ ॥
har sang kahiyo im gvaarin ke ab kunj galeen mai khel macheeyai |

কৃষ্ণ গোপীদের উদ্দেশে বললেন, ��এখন প্রেমময় নাটকটি আলকোতে ও রাস্তায় পরিবেশন করা হোক

ਨਾਚਤ ਖੇਲਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਯੌ ਸੁੰਦਰ ਗੀਤ ਬਸਈਯੈ ॥
naachat khelat bhaat bhalee su kahiyo yau sundar geet baseeyai |

নাচ এবং খেলার সময়, মনোমুগ্ধকর গান গাওয়া হতে পারে

ਜਾ ਕੇ ਹੀਏ ਮਨੁ ਹੋਤ ਖੁਸੀ ਸੁਨੀਯੈ ਉਠਿ ਕੇ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕਈਯੈ ॥
jaa ke hee man hot khusee suneeyai utth ke soaoo kaaraj keeyai |

যে কাজ করলে মন প্রসন্ন হয়, সেই কাজই করতে হবে

ਤੀਰ ਨਦੀ ਹਮਰੀ ਸਿਖ ਲੈ ਸੁਖ ਆਪਨ ਦੈ ਹਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੬੫੫॥
teer nadee hamaree sikh lai sukh aapan dai ham hoon sukh deeyai |655|

নদীর তীরে তুমি আমার নির্দেশে যা কিছু করেছিলে, একইভাবে উপভোগ করো, আমাকেও আনন্দ দাও।655।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
kaanrah ko aaeis maan treeyaa brij kunj galeen mai khel machaayo |

কানের অনুমতি নিয়ে ব্রজের মহিলারা কুঞ্জের রাস্তায় খেলা করত।

ਗਾਇ ਉਠੀ ਸੋਊ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
gaae utthee soaoo geet bhalee bidh jo har ke man bheetar bhaayo |

কৃষ্ণের আনুগত্য করে, মহিলারা ব্রজের রাস্তায় এবং কক্ষে কৌতুকপূর্ণ নাটকের অভিনয় শুরু করে এবং কৃষ্ণের পছন্দের গান গাইতে শুরু করে।

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਅਉ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਭਾਖਿ ਖਿਆਲ ਬਸਾਯੋ ॥
dev gandhaar aau sudh malaar bikhai soaoo bhaakh khiaal basaayo |

তারা গান্ধার এবং শুদ্ধ মালহারের বাদ্যযন্ত্রে বালি

ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਪੁਰਿ ਮੰਡਲ ਅਉ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਪੈ ਜਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੬੫੬॥
reejh rahiyo pur manddal aau sur manddal pai jin hoon sun paayo |656|

পৃথিবীতে বা স্বর্গে যে কেউ এটি শুনেছে সে মুগ্ধ হয়েছিল।656।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰ ਕੈ ਮਿਲਿ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਸੁਭ ਭਾਤਿ ਗਈ ਹੈ ॥
kaanrah kahiyo sir pai dhar kai mil kunjan mai subh bhaat gee hai |

সমস্ত গোপী কৃষ্ণের সাথে আলকোয়ে দেখা করলেন

ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਸਭ ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਮਨੋ ਮੈਨ ਮਈ ਹੈ ॥
kanj mukhee tan kanchan se sabh roop bikhai mano main mee hai |

তাদের মুখমন্ডল সোনার মত এবং পুরো অবয়ব লালসায় মত্ত

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਰਸ ਕੀ ਸੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ਧਈ ਹੈ ॥
khel bikhai ras kee so treeyaa sabh sayaam ke aage hvai aaise dhee hai |

সেই সমস্ত নারী (গোপীরা) রাস খেলায় কৃষ্ণের সামনে পালিয়ে যায়।

ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਗਜ ਗਾਮਨਿ ਕਾਮਿਨ ਰੂਪ ਭਈ ਹੈ ॥੬੫੭॥
yau kab sayaam kahai upamaa gaj gaaman kaamin roop bhee hai |657|

নাটকে নারীরা কৃষ্ণের সামনে দৌড়াচ্ছে এবং কবি বলেছেন যে সকলেই হাতির চাল নিয়ে অত্যন্ত সুন্দরী মেয়ে।657।