শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 291


ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜਹਿ ਕੀ ਦਵੈਯਾ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਦੋਊ ॥
eindr ko raajeh kee davaiyaa karataa badh sunbh nisunbheh doaoo |

তিনি, যিনি সুম্ভ ও নিসুম্ভকে হত্যা করে ভারতবর্ষে রাজ্যের দাতা

ਜੋ ਜਪ ਕੈ ਇਹ ਸੇਵ ਕਰੈ ਬਰੁ ਕੋ ਸੁ ਲਹੈ ਮਨ ਇਛਤ ਸੋਊ ॥
jo jap kai ih sev karai bar ko su lahai man ichhat soaoo |

যে তাকে স্মরণ করে ও সেবা করে, সে তার মনের আকাঙ্ক্ষার প্রতিদান পায়,

ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਉਹ ਕੀ ਸਮਤੁਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੮॥
lok bikhai uh kee samatul gareeb nivaaj na doosar koaoo |8|

এবং সমগ্র বিশ্বে তার মত গরীবদের সমর্থক আর কেউ নেই।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree devee joo kee usatat samaapatan |

দেবীর প্রশংসা শেষ,

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
ath prithamee brahamaa peh pukaarat bhee |

ব্রহ্মার কাছে পৃথিবীর প্রার্থনা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦਈਤਨ ਕੇ ਭਰ ਤੇ ਡਰ ਤੇ ਜੁ ਭਈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬਹੁ ਭਾਰਹਿੰ ਭਾਰੀ ॥
deetan ke bhar te ddar te ju bhee prithamee bahu bhaarahin bhaaree |

দৈত্যদের ভার ও ভয়ে পৃথিবী ভারী হয়ে উঠল,

ਗਾਇ ਕੋ ਰੂਪੁ ਤਬੈ ਧਰ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਿਖਿ ਪੈ ਚਲਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
gaae ko roop tabai dhar kai brahamaa rikh pai chal jaae pukaaree |

পৃথিবী যখন অসুরদের ভার ও ভয়ে ভারাক্রান্ত হল, তখন তিনি গরুর রূপ ধারণ করে ব্রহ্মার কাছে গেলেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਜਹ ਹੈ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
braham kahiyo tum hoon ham hoon mil jaeh tahaa jah hai bratidhaaree |

ব্রহ্মা (তাঁকে বললেন) বিষ্ণু যেখানে বাস করেন, সেখানে তোমাকে এবং আমি একসঙ্গে যেতে দাও।

ਜਾਇ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁਨੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੯॥
jaae karai binatee tih kee raghunaath suno ih baat hamaaree |9|

ব্রহ্মা বললেন, আমরা দু'জন পরম বিষ্ণুর কাছে যাব যাতে তাঁকে আমাদের প্রার্থনা শোনার অনুরোধ জানানো হয়।

ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਸਭੈ ਧਰ ਕੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੇ ਤਨ ਕੇ ਤਨੀਆ ॥
braham ko agr sabhai dhar kai su tahaa ko chale tan ke taneea |

ব্রহ্মার নেতৃত্বে সমস্ত শক্তিমান লোকেরা সেখানে গেল

ਤਬ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹਿ ਰੋਵਤ ਤਾ ਮੁਨਿ ਜ੍ਯੋ ਹਨੀਆ ॥
tab jaae pukaar karee tih saamuhi rovat taa mun jayo haneea |

ঋষিরা এবং অন্যরা পরম বিষ্ণুর সামনে কাঁদতে লাগলেন যেন কেউ তাদের প্রহার করেছে

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਗਨੀਆ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne man bheetar yau ganeea |

সেই দর্শনের সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করে কবি বলেন, সেই মানুষগুলো আবির্ভূত হয়েছিল

ਜਿਮ ਲੂਟੇ ਤੈ ਅਗ੍ਰਜ ਚਉਧਰੀ ਕੈ ਕੁਟਵਾਰ ਪੈ ਕੂਕਤ ਹੈ ਬਨੀਆ ॥੧੦॥
jim lootte tai agraj chaudharee kai kuttavaar pai kookat hai baneea |10|

হেডম্যানের নির্দেশে লুণ্ঠিত পুলিশ অফিসারের সামনে একজন ব্যবসায়ীর কান্নার মতো।

ਲੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਸੈਨ ਸਭੈ ਤਹ ਦਉਰਿ ਗਏ ਜਹ ਸਾਗਰ ਭਾਰੀ ॥
lai brahamaa sur sain sabhai tah daur ge jah saagar bhaaree |

ব্রহ্মা, সমস্ত দেবতাদের নিয়ে (তাঁর সাথে) একটি ভারী (মন্থন) সমুদ্রের দিকে পালিয়ে গেলেন।

ਗਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਲਖਿ ਬਾਰ ਨਿਵਾਰ ਪਖਾਰੀ ॥
gaae pranaam karo tin ko apune lakh baar nivaar pakhaaree |

ব্রহ্মা দেবতা ও বাহিনী সহ দুধ-সাগরে পৌঁছেছিলেন এবং পরম বিষ্ণুর পা জল দিয়ে ধুয়ে দেন।

ਪਾਇ ਪਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਕੇ ਦੇਖਿ ਬਿਮਾਨ ਤਹਾ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
paae pare chaturaanan taeh ke dekh bimaan tahaa bratidhaaree |

বিমানে বিষ্ণুকে (বসা) দেখে ব্রহ্মা তাঁর পায়ে পড়ে গেলেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਮੈ ਜਰ ਦੈਤਨ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
braham kahiyo brahamaa kahu jaahu avataar lai mai jar daitan maaree |11|

সেই পরম অবিশ্বাস্য ভগবানকে দেখে চতুর্মুখী ব্রহ্মা তাঁর পায়ের কাছে পড়ে গেলেন, তখন ভগবান বললেন, তুমি চলে যাও, আমি অবতার হয়ে অসুরদের বিনাশ করব।

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸਬੈ ਮਨ ਦੇਵਨ ਕੇ ਹਰਖਾਨੇ ॥
sraunan mai sun braham kee baat sabai man devan ke harakhaane |

ভগবানের কথা শুনে সকল দেবতার মন খুশি হয়ে উঠল।

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਲੋਕ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
kai kai pranaam chale grihi aapan lok sabhai apune kar maane |

ভগবানের কথা শুনে সকল দেবতারা প্রসন্ন হলেন এবং তাঁকে প্রণাম করে নিজ নিজ স্থানে ফিরে গেলেন।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man mai pahichaane |

সেই দৃশ্যের উপমা মহান কবি চিনতে পেরেছিলেন তাঁর মনে (এভাবে)।

ਗੋਧਨ ਭਾਤਿ ਗਯੋ ਸਭ ਲੋਕ ਮਨੋ ਸੁਰ ਜਾਇ ਬਹੋਰ ਕੈ ਆਨੇ ॥੧੨॥
godhan bhaat gayo sabh lok mano sur jaae bahor kai aane |12|

সেই দৃশ্য কল্পনা করে কবি বলেছিলেন যে তারা গরুর পালের মতো ফিরে যাচ্ছে।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

হুজুরের বক্তব্যঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা