শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 226


ਨਾਕ ਕਟੀ ਨਿਰਲਾਜ ਨਿਸਾਚਰ ਨਾਹ ਨਿਪਾਤਤ ਨੇਹੁ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥੨੫੯॥
naak kattee niralaaj nisaachar naah nipaatat nehu na maanayo |259|

আস্থা ও ন্যায়পরায়ণ কাজ পৃথিবী থেকে উড়ে গেছে এবং প্রামাণিকভাবে রয়ে গেছে শুধু অপবিত্রতা। এই রাক্ষস বংশকে অসম্মানিত করেছে এবং সে তার স্বামীর মৃত্যুতে দুঃখ পায় না।���259।

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਚ ॥
sumitraa baach |

লক্ষ্মণকে উদ্দেশ্য করে সুমিত্রার বক্তৃতা:

ਦਾਸ ਕੋ ਭਾਵ ਧਰੇ ਰਹੀਯੋ ਸੁਤ ਮਾਤ ਸਰੂਪ ਸੀਆ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
daas ko bhaav dhare raheeyo sut maat saroop seea pahichaano |

হে পুত্র! দাসত্ব ধারণ করে, সীতাকে মা বলে চিনে।

ਤਾਤ ਕੀ ਤੁਲਿ ਸੀਆਪਤਿ ਕਉ ਕਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥
taat kee tul seeaapat kau kar kai ih baat sahee kar maano |

���হে পুত্র! সর্বদা ভৃত্যের মতো (আপনার ভাইয়ের সাথে) জীবনযাপন করুন এবং সীতাকে আপনার মা এবং তার স্বামী রামকে আপনার পিতা হিসাবে বিবেচনা করুন এবং এই সঠিক তথ্যগুলি সর্বদা আপনার মনে রাখুন।

ਜੇਤਕ ਕਾਨਨ ਕੇ ਦੁਖ ਹੈ ਸਭ ਸੋ ਸੁਖ ਕੈ ਤਨ ਪੈ ਅਨਮਾਨੋ ॥
jetak kaanan ke dukh hai sabh so sukh kai tan pai anamaano |

শরীরের সমস্ত দুঃখকে শরীরে আনন্দ দিয়ে অনুভব করা।

ਰਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਗਹੇ ਰਹੀਯੋ ਬਨ ਕੈ ਘਰ ਕੋ ਘਰ ਕੈ ਬਨੁ ਜਾਨੋ ॥੨੬੦॥
raam ke paae gahe raheeyo ban kai ghar ko ghar kai ban jaano |260|

���বনের সব কষ্ট সহ্য কর আরামের মত। সর্বদা রামের চরণ চিন্তা কর এবং বনকে গৃহ এবং গৃহকে বন মনে কর।���260।

ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ਚਲੇ ਬਨ ਕਉ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
raajeev lochan raam kumaar chale ban kau sang bhraat suhaayo |

কমল-চোখের রাম কুমার চলে গেছে, তার (ছোট) ভাইকে সাজিয়ে।

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਛਤ੍ਰ ਸਚੀਪਤ ਚਉਕੇ ਚਕੇ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥
dev adev nichhatr sacheepat chauke chake man mod badtaayo |

পদ্মচোখের রাম তার ভাইয়ের সাথে বনে চলে গেলেন, এটা দেখে দেবতারা চমকে উঠলেন এবং অসুররা অবাক হলেন,

ਆਨਨ ਬਿੰਬ ਪਰਯੋ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਫੈਲਿ ਰਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
aanan binb parayo basudhaa par fail rahiyo fir haath na aayo |

(যার) মুখের ছায়া পৃথিবীতে পড়ে এবং ছড়িয়ে পড়ে, এবং হাত আর আসে না,

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕੀਯੋ ਤਿਨ ਤਾਹੀ ਤੇ ਨਾਮ ਮਯੰਕ ਕਹਾਯੋ ॥੨੬੧॥
beech akaas nivaas keeyo tin taahee te naam mayank kahaayo |261|

এবং রাক্ষসদের শেষের দৃশ্য দেখে ইন্দ্র অত্যন্ত খুশি হলেন, চাঁদও খুশি হয়ে পৃথিবীতে তার প্রতিবিম্ব ছড়িয়ে দিতে লাগলেন এবং আকাশের বাসিন্দা হয়ে তিনি ‘ময়ঙ্ক’ নামে বিখ্যাত হলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪਿਤ ਆਗਿਆ ਤੇ ਬਨ ਚਲੇ ਤਜਿ ਗ੍ਰਹਿ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥
pit aagiaa te ban chale taj greh raam kumaar |

পিতার অনুমতিক্রমে রাম কুমার বাড়ি ত্যাগ করে বনে যান

ਸੰਗ ਸੀਆ ਮ੍ਰਿਗ ਲੋਚਨੀ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਪਾਰ ॥੨੬੨॥
sang seea mrig lochanee jaa kee prabhaa apaar |262|

পিতার অনুমতিক্রমে রাম গৃহত্যাগ করেন এবং তার সাথে সীতা অসীম মহিমা নিয়ে চলে যান।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਬਨਬਾਸ ਦੀਬੋ ॥
eit sree raam banabaas deebo |

রামের বনবাসের বর্ণনা শেষ।

ਅਥ ਬਨਬਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath banabaas kathanan |

এখন নির্বাসনের বর্ণনা শুরু হয়:

ਸੀਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਬਾਚ ॥
seetaa anumaan baach |

সীতার মোহনীয়তা সম্পর্কে ধারণা:

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

বিজাই স্তবক

ਚੰਦ ਕੀ ਅੰਸ ਚਕੋਰਨ ਕੈ ਕਰਿ ਮੋਰਨ ਬਿਦੁਲਤਾ ਅਨਮਾਨੀ ॥
chand kee ans chakoran kai kar moran bidulataa anamaanee |

চাকোরদের কাছে সে চাঁদের মতো আর ময়ূরের কাছে মেঘের মতো বিদ্যুতের মতো তাকিয়ে ছিল।

ਮਤ ਗਇੰਦਨ ਇੰਦ੍ਰ ਬਧੂ ਭੁਨਸਾਰ ਛਟਾ ਰਵਿ ਕੀ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ॥
mat geindan indr badhoo bhunasaar chhattaa rav kee jeea jaanee |

তিনি নেশাগ্রস্ত হাতিদের কাছে ভোরবেলা শক্তি-অবতার এবং সূর্যের সৌন্দর্য হিসাবে আবির্ভূত হন।

ਦੇਵਨ ਦੋਖਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਅਰ ਦੇਵਨ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਰ ਮਾਨੀ ॥
devan dokhan kee harataa ar devan kaal kriyaa kar maanee |

দেবতাদের কাছে তিনি দুঃখ-কষ্টের বিনাশকারী এবং সব ধরনের ধর্মীয় কর্মকাণ্ডের কর্তা বলে মনে হয়েছিল।

ਦੇਸਨ ਸਿੰਧ ਦਿਸੇਸਨ ਬ੍ਰਿੰਧ ਜੋਗੇਸਨ ਗੰਗ ਕੈ ਰੰਗ ਪਛਾਨੀ ॥੨੬੩॥
desan sindh disesan brindh jogesan gang kai rang pachhaanee |263|

তিনি পৃথিবীর সাগর রূপে আবির্ভূত হন, সমস্ত দিকে সর্বত্র বিস্তৃত এবং যোগীদের কাছে গঙ্গার মতো পবিত্র।263।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਉਤ ਰਘੁਬਰ ਬਨ ਕੋ ਚਲੇ ਸੀਅ ਸਹਿਤ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
aut raghubar ban ko chale seea sahit taj greh |

সেই দিকে সীতাকে নিয়ে বাড়ি ছেড়ে রাম বনে গেলেন,

ਇਤੈ ਦਸਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਸਕਲ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਲੇਹ ॥੨੬੪॥
eitai dasaa jih bidh bhee sakal saadh sun leh |264|

আর এ দিকে অযোধ্যাপুরীতে যা কিছু ঘটল, সাধুরা তা শুনতে পারে।264।