শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1185


ਯਾ ਕੌ ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨੦॥
yaa kau koaoo na purakh bichaarai |20|

কিন্তু কেউ তাকে দেখতে পায়নি। 20।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਸਿੰਘ ਦਿਲੀਸ ਧਾਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਬੈਠੇ ਜਹਾ ॥
singh dilees dhaar basatr baitthe jahaa |

যেখানে দিলিস সিং (সুন্দর) বর্ম পরে বসেছিলেন,

ਲੋਕੰਜਨ ਦ੍ਰਿਗ ਡਾਰਿ ਜਾਤ ਭੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
lokanjan drig ddaar jaat bhee triy tahaa |

চোখে মায়াবী মোহ নিয়ে সেখানে পৌঁছে গেল পরী।

ਹੇਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
her tavan kee prabhaa rahee urajhaae kar |

তার সৌন্দর্য দেখে বিভ্রান্ত।

ਹੋ ਸੁਧਿ ਯਾ ਕੀ ਗੀ ਭੂਲਿ ਰਹੀ ਲਲਚਾਇ ਕਰਿ ॥੨੧॥
ho sudh yaa kee gee bhool rahee lalachaae kar |21|

তার বিশুদ্ধ প্রজ্ঞা চলে গেল এবং সে (রাজাপুত্রে) প্রলুব্ধ হয়ে রইল। 21।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਯਹ ਸੁਧਿ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਿ ਕਰਿ ਗਈ ॥
yah sudh taeh bisar kar gee |

সে সেখানে কিসের জন্য গিয়েছিল তা পুরোপুরি ভুলে গেছে।

ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਭਈ ॥
tih pur basat barakh bahu bhee |

(অতএব) তিনি বহু বছর ধরে সেই শহরেই বসবাস করেছিলেন।

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
kitak dinan vaa kee sudh aaee |

(কখন) কত সময় পর তিনি সূরাতে ফিরে আসেন

ਮਨ ਮਹਿ ਤਰੁਨੀ ਅਧਿਕ ਲਜਾਈ ॥੨੨॥
man meh tarunee adhik lajaaee |22|

তাই (সে) মহিলা মনে মনে খুব লজ্জা পেয়ে গেল। 22।

ਜੌ ਯਹ ਬਾਤ ਪਰੀ ਸੁਨਿ ਪੈ ਹੈ ॥
jau yah baat paree sun pai hai |

(তিনি ভয় পেয়েছিলেন যে) শাহ পরী শুনলে

ਮੋ ਕਹ ਕਾਢਿ ਸ੍ਵਰਗ ਤੇ ਦੈ ਹੈ ॥
mo kah kaadt svarag te dai hai |

তাই তুমি আমাকে স্বর্গ থেকে বের করে দেবে।

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਕਰੌ ਉਪਾਈ ॥
taa te yaa kau karau upaaee |

তাই কিছু ব্যবস্থা নিতে হবে।

ਜਾ ਤੇ ਇਹ ਉਹਿ ਦੇਉ ਮਿਲਾਈ ॥੨੩॥
jaa te ih uhi deo milaaee |23|

যেটা করে সেটার সাথে মিশে যেতে হবে। 23।

ਆਲਯ ਹੁਤੋ ਕੁਅਰ ਕੋ ਜਹਾ ॥
aalay huto kuar ko jahaa |

রাজ কুমারের বাসা কোথায় ছিল?

ਵਾ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਲਿਖਤ ਭਈ ਤਹਾ ॥
vaa ko chitr likhat bhee tahaa |

সেখানে তার (রাজ কুমারী) একটি ছবি করেছেন।

ਚਿਤ੍ਰ ਜਬੈ ਤਿਨ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
chitr jabai tin kuar nihaaraa |

সেই ছবি দেখে কুনওয়ার

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਡਾਰਾ ॥੨੪॥
raaj paatt sabh hee taj ddaaraa |24|

তাই সমস্ত রাজ্য পরিত্যক্ত হয়েছিল (অর্থাৎ রাজ্যের কাজ ভুলে গিয়েছিল)। 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਉਦਾਸ ਰਾਜ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕੈ ॥
man mai bhayo udaas raaj ko tayaag kai |

তিনি রাজ্য ত্যাগ করে (খুব) মনে দুঃখী হলেন।

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਹਤ ਅਨੁਰਾਗਿ ਕੈ ॥
rain divas tah baitth rahat anuraag kai |

তিনি দিনরাত অনুরাগে (সেই মূর্তির) প্রেমে বসে থাকতেন।

ਰੋਇ ਰੋਇ ਦ੍ਰਿਗ ਨੈਨਨ ਰੁਹਰ ਬਹਾਵਈ ॥
roe roe drig nainan ruhar bahaavee |

(তিনি) কাঁদতেন এবং তার চোখে রক্ত ('রুহার') ঝরতেন।

ਹੋ ਕੋਟਿਨ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਪਾਵਈ ॥੨੫॥
ho kottin karai bichaar na taa kau paavee |25|

নানা ধরনের চিন্তা (বা পরিকল্পনা করা) করেও সে তা পায় না। 25।

ਨਟੀ ਨਾਟਕੀ ਨ੍ਰਿਪਨੀ ਨ੍ਰਿਤਣਿ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
nattee naattakee nripanee nritan bakhaaniyai |

(মনে করে যে সে) একজন নটী, একজন নাট্যকার, একজন রাণী বা নর্তকী, তাকে আমরা কী বলব?

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿਯੈ ॥
naree naaganee naganee nij triy jaaniyai |

সে কি পুরুষ, নারী, পুরুষ না নারী?

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਸਸੀ ਕਿ ਰਵਿ ਤਨ ਜਈ ॥
sivee baasavee sasee ki rav tan jee |

তিনি শিবের, ইন্দ্রের, চন্দ্রের বা সূর্যের বংশধর।

ਹੋ ਚੇਟਕ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਚਤੁਰਿ ਚਿਤ ਲੈ ਗਈ ॥੨੬॥
ho chettak chitr dikhaae chatur chit lai gee |26|

এই ছবি দেখিয়ে চতুর (আমার স্ত্রী) হৃদয় কেড়ে নিয়েছে। 26.

ਲਿਖ੍ਯੋ ਚਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠੌਰ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਗਈ ॥
likhayo chitr ih tthauar bahur tih tthaa gee |

এখানে ছবি লেখার পর সে ওই জায়গায় (সাত সমুদ্র পার হয়ে রাজ কুমারীর বাড়ি) চলে গেল।

ਚਿਤ੍ਰ ਚਤੁਰਿ ਕੇ ਭਵਨ ਬਿਖੈ ਲਿਖਤੀ ਭਈ ॥
chitr chatur ke bhavan bikhai likhatee bhee |

(তার) ছবি রাজ কুমারীর বাড়িতে তৈরি।

ਪ੍ਰਾਤ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
praat kuar ko jab tin chitr nihaariyo |

সকালে যখন রাজ কুমারী তার ছবি দেখেন

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਸਾਜ ਤਬੈ ਤਜਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੭॥
ho raaj paatt sabh saaj tabai taj ddaariyo |27|

তাই তিনিও রাজত্ব ও অধিকার ত্যাগ করেন। 27।

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
nirakh kuar ko chitr kuar attakat bhee |

কুনওয়ারের ছবি দেখে হতবাক রাজ কুমারী।

ਰਾਜ ਪਾਟ ਧਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭ ਜਿਯ ਤੇ ਗਈ ॥
raaj paatt dhan kee sudh sabh jiy te gee |

(তার) হৃদয় থেকে রাজ্য ও সম্পদের সমস্ত বিশুদ্ধ জ্ঞান বিলুপ্ত হয়ে গেল।

ਬਢੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪੀਰ ਬਤਾਵੈ ਕਹੋ ਕਿਹ ॥
badtee prem kee peer bataavai kaho kih |

ভালোবাসার বর্ধিত যন্ত্রণাকে (সে) বলবে কাকে,

ਹੋ ਜੋ ਤਿਹ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲਾਵੈ ਆਨਿ ਤਿਹ ॥੨੮॥
ho jo tih sok nivaar milaavai aan tih |28|

যিনি তার দুঃখ দূর করে তাকে (প্রেয়সীকে) পুনর্মিলন করেন। 28।

ਮਤਵਾਰੇ ਕੀ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਬਵਰੀ ਭਈ ॥
matavaare kee bhaat kuar bavaree bhee |

মাতওয়ালের মতো রাজ কুমারীও স্তব্ধ।

ਖਾਨ ਪਾਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਤਬ ਹੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਦਈ ॥
khaan paan kee sudh tab hee taj kar dee |

তখনই তিনি পানাহার ত্যাগ করেন।

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਬਹੂੰ ਉਠੈ ਕਬੈ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥
has has kabahoon utthai kabai gun gaavee |

কখনো হাসি আর কখনো (তাঁর) গুণগান গাওয়া হতো

ਹੋ ਕਬਹੂੰ ਰੋਵਤ ਦਿਨ ਅਰੁ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਈ ॥੨੯॥
ho kabahoon rovat din ar rain bitaavee |29|

মাঝে মাঝে কাঁদতে কাঁদতে দিন রাত কাটতো। 29।

ਦਿਨ ਦਿਨ ਪਿਯਰੀ ਹੋਤ ਕੁਅਰਿ ਤਨ ਜਾਵਈ ॥
din din piyaree hot kuar tan jaavee |

রাজ কুমারীর শরীর দিনে দিনে হলুদ হতে থাকে।

ਅੰਤਰ ਪਿਯ ਕੀ ਪੀਰ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਵਈ ॥
antar piy kee peer na pragatt jataavee |

তার ভিতরে তার প্রেমিকার কষ্ট ছিল (যা সে কাউকে বলত না)।

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਪਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ॥
saat samundar paar piyaa taa ko rahai |

তার প্রিয়তমা সাত সমুদ্র পেরিয়ে থাকতেন।

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ਤਾਹਿ ਇਤੋ ਦੁਖ ਕਿਹ ਕਹੈ ॥੩੦॥
ho aan milaavai taeh ito dukh kih kahai |30|

যদি কেউ তাকে (প্রেয়সীকে) নিয়ে আসে এবং তার সাথে যোগ দেয় তবে সে তাকে (তার) দুঃখ বলতে পারে। 30।

ਅਬ ਕਹੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੁਅਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
ab kaho brithaa kuar kee kachh sun leejiyai |

(কবি বলেন) এখন আমি রাজকুমারের কিছু বিথ্যা বলি,

ਸੁਨਹੁ ਸੁਘਰ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸ੍ਰਵਨ ਇਤ ਦੀਜਿਯੈ ॥
sunahu sughar chit laae sravan it deejiyai |

(তার কথাও) শুনুন। আরে, শান্ত! এখন মনোযোগ দিয়ে শোন এবং এখানে কান দাও।

ਰੋਤ ਰੋਤ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਭ ਸਜਨ ਬਿਤਾਵਈ ॥
rot rot nis din sabh sajan bitaavee |

সেই ভদ্রলোক সারা রাত কেঁদেই দিন কাটাতেন।

ਹੋ ਪਰੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਚਿਤ੍ਰ ਉਰ ਲਾਵਈ ॥੩੧॥
ho parai na taa ko haath chitr ur laavee |31|

(সে ছবি সহ) তার হাত স্পর্শ করছিল না, সে কেবল তার হৃদয় দিয়ে ছবিটি স্পর্শ করছিল। 31.