শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 550


ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹੂ ਕੋ ਸੈਨ ਮਥਿਓ ਅਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਜਿਹ ਮਾਨਹਿ ਟਾਰਿਓ ॥
sandh jaraa hoo ko sain mathio ar satran ko jih maaneh ttaario |

যিনি জরাসন্ধের বাহিনীকে কষ্ট দিয়েছিলেন এবং শত্রুদের অহংকার ধ্বংস করেছিলেন।

ਤਿਉ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸਾਧਨ ਕੇ ਪੁਨਿ ਚਾਹਤ ਹੈ ਸਭ ਪਾਪਨ ਟਾਰਿਓ ॥੨੪੮੧॥
tiau brij naaeik saadhan ke pun chaahat hai sabh paapan ttaario |2481|

যেভাবে জরাসন্ধের সেনাবাহিনীকে মন্থন করে তার অহংকার চূর্ণ করা হয়েছিল, ঠিক সেভাবেই কৃষ্ণ সেই নারীদের সমস্ত পাপ শেষ করতে চান।2481।

ਜੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੇ ਰੁਚ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਫੁਨਿ ਗੀਤਨ ਗੈ ਹੈ ॥
jo brij naaeik ke ruch so kab sayaam bhanai fun geetan gai hai |

কবিকে শ্যাম বলা হয়, যিনি (সাধক) প্রেমের সাথে ভগবান কৃষ্ণের গান গায়।

ਚਾਤੁਰਤਾ ਸੰਗ ਜੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਬੀਚ ਕਬਿਤਨ ਕੇ ਸੁ ਬਨੈ ਹੈ ॥
chaaturataa sang jo har ko jas beech kabitan ke su banai hai |

যে প্রেমে কৃষ্ণের গান গাইবে, কবিতায় সুন্দর ভাবে তার মহিমা বর্ণনা করবে,

ਅਉਰਨ ਤੇ ਸੁਨਿ ਜੋ ਚਰਚਾ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਦੈ ਹੈ ॥
aauran te sun jo charachaa har kee har ko man bheetar dai hai |

যে (ব্যক্তি) অন্যের কাছ থেকে শ্রীকৃষ্ণের আলোচনা শোনে এবং শ্রীকৃষ্ণের প্রতি মন স্থির করে।

ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਰਿ ਕੈ ਤਨ ਯਾ ਭਵ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੨੪੮੨॥
so kab sayaam bhanai dhar kai tan yaa bhav bheetar fer na aai hai |2482|

অন্যের কাছ থেকে তাঁর সম্পর্কে শুনে প্রভু সম্পর্কে তার মনের মধ্যে আলোচনা, কবি শ্যাম বলেছেন যে তিনি অন্য দেহ গ্রহণ করবেন না এবং স্থানান্তর করবেন।2482।

ਜੋ ਉਪਮਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਗਾਇ ਹੈ ਅਉਰ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਕਰੈਗੇ ॥
jo upamaa brijanaath kee gaae hai aaur kabitan beech karaige |

যিনি শ্রীকৃষ্ণের উপমা গায় এবং কবিতায় রচনা করে।

ਪਾਪਨ ਕੀ ਤੇਊ ਪਾਵਕ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਰੈਗੇ ॥
paapan kee teaoo paavak mai kab sayaam bhanai kabahoon na jaraige |

যারা কৃষ্ণের গুণগান গাইবে, কবিতায় বর্ণনা করবে, তারা কখনও পাপের আগুনে পুড়বে না।

ਚਿੰਤ ਸਭੈ ਮਿਟ ਹੈ ਜੁ ਰਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਨ ਕੇ ਅਘ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਰੈਗੇ ॥
chint sabhai mitt hai ju rahee chhin mai tin ke agh brind ttaraige |

তাদের সকল দুশ্চিন্তা ধ্বংস হয়ে যাবে এবং তাদের সকল পাপ সম্মিলিতভাবে শেষ হয়ে যাবে

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਪਰਸੇ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰਿ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਗੇ ॥੨੪੮੩॥
je nar sayaam joo ke parase pag te nar fer na deh dharaige |2483|

যে ব্যক্তি কৃষ্ণের চরণ স্পর্শ করবে, সে আর কখনও দেহ ধারণ করবে না।2483।

ਜੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਰੁਚਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਹੈ ॥
jo brij naaeik ko ruch so kab sayaam bhanai fun jaap japai hai |

কবি শ্যাম বলেন, তাহলে যারা (ব্যক্তি) আগ্রহ নিয়ে শ্রীকৃষ্ণ জপ করে।

ਜੋ ਤਿਹ ਕੇ ਹਿਤ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਬਹੁ ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਕਉ ਧਨ ਦੈ ਹੈ ॥
jo tih ke hit kai man mai bahu mangan logan kau dhan dai hai |

যিনি প্রেমের সহিত কৃষ্ণের নাম উচ্চারণ করবেন, যিনি তাঁকে স্মরণকারী ব্যক্তিকে ধন-সম্পদ ইত্যাদি দেবেন,

ਜੋ ਤਜਿ ਕਾਜ ਸਭੈ ਘਰ ਕੇ ਤਿਹ ਪਾਇਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਦੈ ਹੈ ॥
jo taj kaaj sabhai ghar ke tih paaein ke chit bheetar dai hai |

যারা (ব্যক্তি) গৃহস্থালির সমস্ত কাজ ত্যাগ করে চিটে (স্থানে) তার পা রাখে।

ਭੀਤਰ ਤੇ ਅਬ ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਅਘ ਬ੍ਰਿੰਦਨ ਬੀਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥੨੪੮੪॥
bheetar te ab yaa jag ke agh brindan beer bidaa kar jai hai |2484|

যিনি গৃহস্থের সমস্ত কাজ ত্যাগ করে কৃষ্ণের চরণে নিজের মনকে লীন করবেন, তখন জগতের সমস্ত পাপ তাঁর মন থেকে বিদায় নেবে।2484।

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਨ ਕੀਓ ਬਹੁਤੋ ਤਪ ਕਸਟ ਸਹਿਓ ਤਨ ਕੋ ਅਤਿ ਤਾਯੋ ॥
prem keeo na keeo bahuto tap kasatt sahio tan ko at taayo |

প্রেমে মগ্ন না হলেও শরীরে অনেক কষ্ট সহ্য করে তপস্যা করেন।

ਕਾਸੀ ਮੈ ਜਾਇ ਪੜਿਓ ਅਤਿ ਹੀ ਬਹੁ ਬੇਦਨ ਕੋ ਕਰਿ ਸਾਰ ਨ ਆਯੋ ॥
kaasee mai jaae parrio at hee bahu bedan ko kar saar na aayo |

যদিও তিনি কাশীতে বেদ পাঠের নির্দেশ পেয়েছিলেন, কিন্তু এর সারমর্ম বুঝতে পারেননি।

ਦਾਨ ਦੀਏ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਅਪਨੋ ਤਿਨ ਦਰਬ ਗਵਾਯੋ ॥
daan dee bas hvai gayo sayaam sabhai apano tin darab gavaayo |

(যারা) দান করেছেন, (তাদের) শ্রীকৃষ্ণ তাদের বাসস্থান হয়েছে, (না) তারা সকলেই তাদের সম্পদ হারিয়েছে।

ਅੰਤ੍ਰਿ ਕੀ ਰੁਚਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਿਹ ਹੇਤ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੂ ਹਰਿ ਪਾਯੋ ॥੨੪੮੫॥
antr kee ruch kai har siau jih het keeo tin hoo har paayo |2485|

যদিও এই ভেবে সে তার সমস্ত সম্পদ দান করে দিয়েছিল যে প্রভু খুশি হবেন, কিন্তু যিনি অন্তর থেকে ভগবানকে ভালবেসেছেন, তিনি কেবল প্রভুকে উপলব্ধি করতে পারেন।2485।

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਬਕ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਜਗ ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ॥
kaa bhayo jo bak lochan moond kai baitth rahio jag bhekh dikhaae |

তাহলে কি, যদি কিছু সারস-সদৃশ ভক্ত চোখ বন্ধ করে মানুষকে দেখিয়ে ধর্মদ্রোহিতা করতেন?

ਮੀਨ ਫਿਰਿਓ ਜਲ ਨ੍ਰਹਾਤ ਸਦਾ ਤੁ ਕਹਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਰਿ ਮੋ ਹਰਿ ਆਏ ॥
meen firio jal nrahaat sadaa tu kahaa tih ke kar mo har aae |

কেউ হয়ত সব তীর্থস্থানে মাছের মতো স্নান করছে, সে কি কখনও প্রভুকে উপলব্ধি করতে পেরেছে?

ਦਾਦੁਰ ਜੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਰਟੈ ਸੁ ਬਿਹੰਗ ਉਡੈ ਤਨਿ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
daadur jo din rain rattai su bihang uddai tan pankh lagaae |

(যেমন) একটি ব্যাঙ যে দিনরাত কথা বলে, অথবা (যেমন) একটি পাখি যে তার শরীরে ডানা মেলে উড়ে যায়।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਸੰਤ ਸਭਾ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹੂ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਰਿਝਾਏ ॥੨੪੮੬॥
sayaam bhanai ih sant sabhaa bin prem kahoo brijanaath rijhaae |2486|

ব্যাঙরা দিবারাত্র ডাকে, পাখিরা সব সময় উড়ে বেড়ায়, কিন্তু কবি শ্যাম বলেছেন যে বারবার (নাম) এবং এদিক-ওদিক ছুটে চলা সত্ত্বেও প্রেম ছাড়া কেউ কৃষ্ণকে খুশি করতে পারেনি।2486।

ਲਾਲਚ ਜੋ ਧਨ ਕੇ ਕਿਨਹੂ ਜੁ ਪੈ ਗਾਇ ਭਲੈ ਪ੍ਰਭ ਗੀਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥
laalach jo dhan ke kinahoo ju pai gaae bhalai prabh geet sunaayo |

যদি কেউ অর্থের লোভ করে এবং কাউকে ভালভাবে প্রভুর গান শোনায়।

ਨਾਚ ਨਚਿਓ ਨ ਖਚਿਓ ਤਿਹ ਮੈ ਹਰਿ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਕੋ ਪੈਡ ਨ ਪਾਯੋ ॥
naach nachio na khachio tih mai har lok alok ko paidd na paayo |

যে ভগবানের প্রশংসা করে, ধন-সম্পদের লোভ করে এবং তাকে প্রেম না করে নৃত্য করে, সে ভগবানের দিকে যাওয়ার পথ উপলব্ধি করতে পারে না।

ਹਾਸ ਕਰਿਓ ਜਗ ਮੈ ਆਪੁਨੋ ਸੁਪਨੇ ਹੂ ਨ ਗਿਆਨ ਕੋ ਤਤੁ ਜਨਾਯੋ ॥
haas kario jag mai aapuno supane hoo na giaan ko tat janaayo |

যে নিছক খেলাধুলায় সারা জীবন অতিবাহিত করে, জ্ঞানের মর্ম জানে না, সেও প্রভুকে উপলব্ধি করতে পারেনি।

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਰਿ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਯੋ ॥੨੪੮੭॥
prem binaa kab sayaam bhanai kar kaahoo ke mai brij naaeik aayo |2487|

কিভাবে একজন ভগবান কৃষ্ণকে উপলব্ধি করতে পারে, তাকে প্রেম না করে?2487.

ਹਾਰਿ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨੇ ਕੋ ਬਨ ਮੋ ਬਹੁਤੋ ਤਿਨ ਧਿਆਨ ਲਗਾਏ ॥
haar chale grih aapane ko ban mo bahuto tin dhiaan lagaae |

যারা বনে ধ্যান করে, তারা অবশেষে ক্লান্ত হয়ে তাদের ঘরে ফিরে আসে

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਖੋਜ ਰਹੇ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥
sidh samaadh agaadh kathaa mun khoj rahe har haath na aae |

বিদ্বান ও ঋষিগণ মননের মাধ্যমে ভগবানকে খুঁজছেন, কিন্তু সেই ভগবানকে কেউ উপলব্ধি করতে পারেনি।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਤਿ ਯੌ ਠਹਰਾਏ ॥
sayaam bhanai sabh bed kateban santan ke mat yau tthaharaae |

(কবি) শ্যাম বলেন, সকল বেদ, গ্রন্থ ও সাধকদের মতে এটাই প্রতিষ্ঠিত।

ਭਾਖਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਜਿਹ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਏ ਤਿਹ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਪਾਏ ॥੨੪੮੮॥
bhaakhat hai kab sant suno jih prem kee tih sreepat paae |2488|

সমস্ত বেদ, কাতেব (সেমেটিক ধর্মগ্রন্থ) এবং সাধুরা এই কথা বলে যে যে কেউ ভগবানকে ভালবাসে, সে তাকে উপলব্ধি করেছে।2488।

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਪੂਤ ਹੌ ਬਾਮਨ ਕੋ ਨਹਿ ਕੈ ਤਪੁ ਆਵਤ ਹੈ ਜੁ ਕਰੋ ॥
chhatree ko poot hau baaman ko neh kai tap aavat hai ju karo |

আমি একজন ক্ষত্রিয় সন্তান, ব্রাহ্মণের নয় যে কঠোর তপস্যা করার নির্দেশ দিতে পারে।

ਅਰੁ ਅਉਰ ਜੰਜਾਰ ਜਿਤੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤੁਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਚਿਤ ਤਾ ਮੈ ਧਰੋ ॥
ar aaur janjaar jito grih ko tuhi tiaag kahaa chit taa mai dharo |

তোমায় ছেড়ে সংসারের অস্বস্তিতে নিজেকে কিভাবে লীন করব

ਅਬ ਰੀਝਿ ਕੈ ਦੇਹੁ ਵਹੈ ਹਮ ਕਉ ਜੋਊ ਹਉ ਬਿਨਤੀ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰੋ ॥
ab reejh kai dehu vahai ham kau joaoo hau binatee kar jor karo |

হাত জোড় করে যেই অনুরোধ করছি, হে প্রভু!

ਜਬ ਆਉ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ॥੨੪੮੯॥
jab aau kee aaudh nidaan banai at hee ran mai tab joojh maro |2489|

সদয় হও এবং আমাকে এই বর দাও যে যখনই আমার শেষ হবে, তখন আমি যুদ্ধের ময়দানে মারা যেতে পারি।2489।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਤ੍ਰਹ ਸੈ ਪੈਤਾਲਿ ਮਹਿ ਸਾਵਨ ਸੁਦਿ ਥਿਤਿ ਦੀਪ ॥
satrah sai paitaal meh saavan sud thit deep |

১৭৪৫ খ্রিস্টাব্দের বিক্রমী যুগে সাওয়ান মাসে চাঁদের সুদী দিকে।

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਸੁਭ ਕਰਨ ਜਮੁਨਾ ਬਹੈ ਸਮੀਪ ॥੨੪੯੦॥
nagar paavattaa subh karan jamunaa bahai sameep |2490|

বহমান যমুনার তীরে, শুভক্ষণে পাওন্তা শহরে, (এই কাজটি সম্পন্ন হয়েছে) 2490।

ਦਸਮ ਕਥਾ ਭਾਗੌਤ ਕੀ ਭਾਖਾ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
dasam kathaa bhaagauat kee bhaakhaa karee banaae |

আমি ভাগবতের দশম অংশের (স্কন্ধ) বক্তৃতাটি স্থানীয় ভাষায় রচনা করেছি

ਅਵਰ ਬਾਸਨਾ ਨਾਹਿ ਪ੍ਰਭ ਧਰਮ ਜੁਧ ਕੇ ਚਾਇ ॥੨੪੯੧॥
avar baasanaa naeh prabh dharam judh ke chaae |2491|

হে প্রভু! আমার আর কোন ইচ্ছা নেই এবং আছে শুধু ধার্মিকতার ভিত্তিতে সংঘটিত যুদ্ধের জন্য উদ্যম।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਧੰਨਿ ਜੀਓ ਤਿਹ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਰਿ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁਧੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥
dhan jeeo tih ko jag mai mukh te har chit mai judh bichaarai |

ব্র্যাভো সেই ব্যক্তির আত্মার প্রতি, যে তার মুখের মাধ্যমে প্রভুকে স্মরণ করে এবং ন্যায়ের যুদ্ধ সম্পর্কে তার মনে চিন্তা করে

ਦੇਹ ਅਨਿਤ ਨ ਨਿਤ ਰਹੈ ਜਸੁ ਨਾਵ ਚੜੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਤਾਰੈ ॥
deh anit na nit rahai jas naav charrai bhav saagar taarai |

কে এই দেহকে ধার্মিকতার যুদ্ধ মনে করে, কে এই দেহকে ক্ষণস্থায়ী মনে করে, প্রভুর প্রশংসার নৌকায় উঠে

ਧੀਰਜ ਧਾਮ ਬਨਾਇ ਇਹੈ ਤਨ ਬੁਧਿ ਸੁ ਦੀਪਕ ਜਿਉ ਉਜੀਆਰੈ ॥
dheeraj dhaam banaae ihai tan budh su deepak jiau ujeeaarai |

এই শরীরকে ধৈর্যের ঘর বানিয়ে দাও এবং বুদ্ধিকে প্রদীপের মতো জ্বালাও।

ਗਿਆਨਹਿ ਕੀ ਬਢਨੀ ਮਨਹੁ ਹਾਥ ਲੈ ਕਾਤਰਤਾ ਕੁਤਵਾਰ ਬੁਹਾਰੈ ॥੨੪੯੨॥
giaaneh kee badtanee manahu haath lai kaatarataa kutavaar buhaarai |2492|

যিনি এই দেহকে ধৈর্যের আবাস বানিয়ে বুদ্ধির প্রদীপ জ্বালিয়ে আলোকিত করেন এবং যিনি জ্ঞানের ঝাড়ু হাতে নিয়ে কাপুরুষতার আবর্জনা মুছে দেন।2492।