শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 926


ਭਲਾ ਭਯੋ ਯੌ ਮੂੜ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo yau moorr pukaariyo |

শাবাশ বোকা তাই বলেছে।

ਜਾਹਿ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਾਹੀ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
jaeh sunayo taahee geh maariyo |12|

বোকা বলল, “এটা ঈশ্বরের আশীর্বাদ”, এবং লোকেরা যখন এটা মনে করে তখন তারা তাকে মারধর করে।(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦਸ ਹਜਾਰ ਪਨਹੀਨ ਕੀ ਸਹੀ ਜੁਲਾਹੇ ਮਾਰਿ ॥
das hajaar panaheen kee sahee julaahe maar |

দশ হাজারের বেশি জুতা পেটানোর পর,

ਤਾ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ॥੧੩॥
taa paachhai pahuchat bhayo jahaa hutee sasuraar |13|

তাঁতি তার শ্বশুর বাড়িতে পৌঁছেছে।(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਗ੍ਰਿਹ ਜਨ ਕਹਾ ਖਾਹੁ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
grih jan kahaa khaahu neh khaavai |

পরিবার খেতে বলল, কিন্তু (তিনি) খাননি।

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਨ ਲਜਤ ਬਤਾਵੈ ॥
bhookhan marat na lajat bataavai |

'বাড়ির লোকজন তাকে খাবার দিলেও সে না খেয়ে খালি পেটে ঘুমিয়ে পড়ে।

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
aadhee rain beet jab gee |

যখন মধ্যরাত পেরিয়ে গেল

ਲਾਗਤੁ ਅਧਿਕ ਛੁਧਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥੧੪॥
laagat adhik chhudhaa tih bhee |14|

যখন অর্ধেক রাত পার হয়ে গেল, তখন ক্ষুধা তাকে পীড়িত করল।

ਲਕਰੀ ਭਏ ਤੇਲ ਘਟ ਫੋਰਿਯੋ ॥
lakaree bhe tel ghatt foriyo |

একটি লাঠি দিয়ে তেলের পাত্র ভেঙ্গে (অর্থাৎ একটি গর্ত করা)।

ਪੀਨੋ ਸਕਲ ਨੈਕ ਨਹਿ ਛੋਰਿਯੋ ॥
peeno sakal naik neh chhoriyo |

তিনি একটি লাঠি বোল্ড করে কলস ভেঙ্গে সমস্ত জল পান করলেন।

ਸੂਰਜ ਚੜਿਯੋ ਉਡਗ ਛਪਿ ਗਏ ॥
sooraj charriyo uddag chhap ge |

সূর্য উঠল আর নক্ষত্র অস্ত গেল।

ਫਾਸਿ ਪਾਨ ਸੋ ਕਊਆ ਲਏ ॥੧੫॥
faas paan so kaooaa le |15|

সূর্য উঠল, নক্ষত্রগুলি চলে গেল এবং তিনি তাঁতিদের তাঁতগুলো হাতে নিলেন।(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾਨੀ ਬੇਚਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਚਲਿਯੋ ਚਾਕਰੀ ਧਾਇ ॥
taanee bech kripaan lee chaliyo chaakaree dhaae |

কাপড়ের বিনিময়ে তলোয়ার কিনে আবার যাত্রা কর।

ਮਾਰਤ ਮਾਰਗ ਸਿੰਘ ਜਹ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
maarat maarag singh jah tih tthaa pahuchayo jaae |16|

সেই জায়গায় পৌঁছে যাও যেখানে সিংহ মানুষকে লুট করে খেয়ে ফেলতো।(16)

ਤ੍ਰਸਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਦ੍ਰੁਮ ਚੜ੍ਯੋ ਗਹੈ ਸੈਹਥੀ ਹਾਥ ॥
trasit julaaho drum charrayo gahai saihathee haath |

ভয় পেয়ে হাতে তলোয়ার ধরে গাছে উঠে গেলেন।

ਤਰੇ ਆਨਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਰੋਸ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੭॥
tare aan tthaadto bhayo singh ros ke saath |17|

এবং সেখানে সিংহটি, যেটি ঠিক ক্ষিপ্ত ছিল, তার জায়গা নিল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਿੰਘਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜੁਲਾਹੇ ਪਰੀ ॥
singheh drisatt julaahe paree |

(যখন) সিংহের চোখ পড়ল তাঁতির উপর

ਬਰਛੀ ਕੰਪਤ ਹਾਥ ਤੇ ਝਰੀ ॥
barachhee kanpat haath te jharee |

সিংহ যখন তাঁতির দিকে তাকালো, তখন সে কেঁপে উঠল এবং তার হাত থেকে তলোয়ার পড়ে গেল।

ਮੁਖ ਮੈ ਲਗੀ ਪਿਸਟਿ ਤਰ ਨਿਕਸੀ ॥
mukh mai lagee pisatt tar nikasee |

(তিনি সিংহের মুখে প্রবেশ করলেন) এবং পিঠের নিচ থেকে বেরিয়ে এলেন।

ਜਨ ਕਰਿ ਕੰਜਕਲੀ ਸੀ ਬਿਗਸੀ ॥੧੮॥
jan kar kanjakalee see bigasee |18|

এটা সিংহের মুখে ঢুকে গেল এবং পেট থেকে বেরিয়ে গেল।(18)

ਜਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਸਿੰਘ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jaanayo saach singh mar gayo |

(যখন তিনি) জানতে পারলেন যে সিংহটি সত্যিই মারা গেছে,

ਉਤਰਿਯੋ ਪੂਛਿ ਕਾਨ ਕਟਿ ਲਯੋ ॥
autariyo poochh kaan katt layo |

যখন তিনি দেখলেন সিংহটি মারা গেছে,

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jaae nripat kau taeh dikhaayo |

গিয়ে রাজাকে দেখাও

ਅਧਿਕ ਮਹੀਨੋ ਅਪਨ ਕਰਾਯੋ ॥੧੯॥
adhik maheeno apan karaayo |19|

সে নেমে এল, কান ও লেজ কেটে রাজাকে দেখাল আরও মজুরি দাবি করার জন্য।(l9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਚੜਿਯੋ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
ek satru taa ko huto charriyo anee banaae |

রাজার এক শত্রু ছিল, যে তাকে আক্রমণ করেছিল।

ਸੈਨਾਪਤਿ ਪਚਮਾਰ ਕੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
sainaapat pachamaar kai ih nrip diyo patthaae |20|

তার সাহসিকতার প্রতিফলন করে রাজা তাকে সর্বোচ্চ সেনাপতি নিযুক্ত করেন।(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਹ ਪਚਮਾਰ ਖਬਰਿ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
yah pachamaar khabar sun paaee |

এই খবর শুনে পাচমার

ਨਾਰਿ ਜੁਲਾਹੀ ਹੁਤੀ ਬੁਲਾਈ ॥
naar julaahee hutee bulaaee |

এই খবর শুনে তাঁতি তার স্ত্রীকে ডাকলেন।

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਕੀਨੋ ॥
chit mai adhik duhoon ddar keeno |

দুজনেই অনেক ভয়ে চিৎকারে স্বীকার করেছেন

ਅਰਧ ਰਾਤਿ ਬਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧॥
aradh raat ban ko mag leeno |21|

দু'জনেই আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে পড়ে এবং রাতের বেলায় জঙ্গলের দিকে চলে যায়।(21)

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥
jab triy sahit julaaho bhaajayo |

স্ত্রীকে নিয়ে পালিয়ে গেলে তাঁতি

ਤਬ ਹੀ ਘੋਰ ਘਟਾ ਘਨ ਗਾਜ੍ਰਯੋ ॥
tab hee ghor ghattaa ghan gaajrayo |

যখন তাঁতি এবং তার স্ত্রী পালিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন বজ্রঝড় কাছে এসে গেল,

ਕਬਹੂੰ ਚਮਿਕਿ ਬਿਜੁਰਿਯਾ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon chamik bijuriyaa jaavai |

মাঝে মাঝে বজ্রপাত হয়,

ਤਬ ਮਾਰਗ ਕੋ ਚੀਨਨ ਆਵੈ ॥੨੨॥
tab maarag ko cheenan aavai |22|

এবং প্রচন্ড বজ্রপাতের মধ্যে, তারা তাদের পথ হারিয়ে ফেলেছিল। (22)

ਮਗ ਤੈ ਭੂਲਿ ਤਿਸੀ ਮਗੁ ਪਰਿਯੋ ॥
mag tai bhool tisee mag pariyo |

(তিনি) পথ ভুলে গেলেন, সেই পথে পড়লেন

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਅਰਿ ਕੋ ਲਸਕਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jah nrip ar ko lasakar dtariyo |

পথ হারিয়ে রাজার শত্রুরা যেখানে ঘাঁটি গেড়েছিল সেখানে এসে পৌঁছল।

ਕੂੰਈ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਈ ॥
koonee hutee drisatt neh aaee |

সেখানে একটি কূপ ছিল, (যেটি তিনি) দেখতে পাননি

ਤਾ ਮੌ ਪਰਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਈ ॥੨੩॥
taa mau pariyo julaaho jaaee |23|

সেখানে একটি কূপ ছিল যা তাদের দেখা যাচ্ছিল না এবং তাঁতি তাতে পড়ে গেল।(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਤਾਹੀ ਕੂੰਈ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
jab taahee koonee bikhai jaae pariyo bisanbhaar |

কূপে পড়ে অজ্ঞান হয়ে গেলেন।

ਤਬ ਐਸੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਉਠੀ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ॥੨੪॥
tab aaise triy keh utthee aan pariyo pachamaar |24|

তখন মহিলাটি চিৎকার করে বলল, 'আমার প্রিয় সিংহ হত্যাকারী সেখানে পড়ে গেছে।'(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল