শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1008


ਛਾਹ ਹੇਰ ਜੋ ਇਹ ਚਖ ਦਛਿਨ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
chhaah her jo ih chakh dachhin maar hai |

তেলের মধ্যে (মাছের) মূর্তি দেখে,

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਸੁ ਆਇ ਬਿਹਾਰਿ ਹੈ ॥੬॥
ho so nar hamare saath su aae bihaar hai |6|

'যে মাছ মারবে সে আমাকে বিয়ে করবে।'(6)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸਨ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
des des ke esan layo bulaae kai |

সমস্ত দেশের রাজপুত্রদের আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল।

ਮਛ ਅਛ ਸਰ ਮਾਰੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
machh achh sar maaro dhanukh charraae kai |

মাছটিকে তেলের মধ্যে দেখতে দেখতে তাদের মারতে বলা হয়েছিল।

ਡੀਮ ਡਾਮ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵਹੀ ॥
ddeem ddaam kar taa ko bisikh bagaavahee |

অনেক অভিমানে এসে তীর ছুঁড়েছে।

ਹੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਚੋਟ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹੀ ॥੭॥
ho lagai na taa ko chott bahur fir aavahee |7|

কিন্তু কেউ আঘাত করতে পারেনি এবং তারা হতাশ থেকে যায়।(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਕਰੈ ਡੀਮ ਡਾਮੈ ਬਡੇ ਸੂਰ ਧਾਵੈ ॥
karai ddeem ddaamai badde soor dhaavai |

তারা শক্তিশালী যোদ্ধা হয়ে উঠত।

ਲਗੈ ਬਾਨ ਤਾ ਕੌ ਨ ਰਾਜਾ ਲਜਾਵੈ ॥
lagai baan taa kau na raajaa lajaavai |

কিন্তু তীর না থাকায় রাজারা লজ্জিত হলেন।

ਚਲੈ ਨੀਚ ਨਾਰੀਨ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
chalai neech naareen kai bhaat aaisee |

তারা নারীদের মতো নিচু হয়ে হেঁটেছে,

ਮਨੋ ਸੀਲਵੰਤੀ ਸੁ ਨਾਰੀ ਨ ਵੈਸੀ ॥੮॥
mano seelavantee su naaree na vaisee |8|

যেন শিলওয়ান নারী সেরকম নয়। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਐਂਡੇ ਬੈਂਡੇ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੋਟ ਚਲਾਵੈ ਜਾਇ ॥
aaindde baindde hvai nripat chott chalaavai jaae |

রাজারা বাঁকা ডানা নিয়ে তীর ছুড়তে গেলেন।

ਤਾਹਿ ਬਿਸਿਖ ਲਾਗੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਰਹੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੯॥
taeh bisikh laage nahee sees rahai nihuraae |9|

মাছেরা তীর মারতে না পেরে মাথা নিচু করে রেখে যায়। 9.

ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
bisikh bagaavai kop kar taeh na laage ghaae |

(অনেকে) রাগান্বিত হয়ে তীর ছুড়ল, (কিন্তু তীর) মাছে লাগল না।

ਖਿਸਲਿ ਕਰਾਹਾ ਤੇ ਪਰੈ ਜਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
khisal karaahaa te parai jare tel mai jaae |10|

(তারা) কড়াইতে পিছলে তেলে পোড়াতেন। 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਪਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਭੂਜਿ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pare tel mai bhooj kai bhaat aaisee |

তেলে পড়ে তারা এভাবে পুড়ে যেত

ਬਰੇ ਜ੍ਯੋਂ ਪਕਾਵੈ ਮਹਾ ਨਾਰਿ ਜੈਸੀ ॥
bare jayon pakaavai mahaa naar jaisee |

বৃদ্ধ মহিলারা যেভাবে রান্না করেন।

ਕੋਊ ਬਾਨ ਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਬੀਰ ਮਾਰੈ ॥
koaoo baan taa ko nahee beer maarai |

কোনো যোদ্ধা সেই মাছটিকে তীর দিয়ে ছুঁড়তে পারেনি।

ਮਰੇ ਲਾਜ ਤੇ ਰਾਜ ਧਾਮੈ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੧॥
mare laaj te raaj dhaamai sidhaarai |11|

(অতএব) তারা লজ্জায় (তাদের) রাজধানীতে চলে গেল। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਧਿਕ ਲਜਤ ਭੂਪਤਿ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ॥
adhik lajat bhoopat bhe taa kau baan chalaae |

রাজপুত্ররা লজ্জিত বোধ করছিল,

ਚੋਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਲਗੀ ਸੀਸ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੧੨॥
chott na kaahoon kee lagee sees rahe nihuraae |12|

যখন তাদের তীরগুলি বিপথে যাচ্ছিল, এবং তারা অনুতপ্ত বোধ করেছিল।(12)

ਪਰੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ਹਾਥ ਮੈ ਮਛਹਿ ਲਗਿਯੋ ਨ ਬਾਨ ॥
paree na payaaree haath mai machheh lagiyo na baan |

না তারা মাছ মারতে পারে, না তারা প্রেয়সী অর্জন করতে পারে।

ਲਜਤਨ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੧੩॥
lajatan grih apane ge ban ko kiyo payaan |13|

অপমানে সিক্ত হয়ে কেউ কেউ তাদের বাড়িতে আর কেউ জঙ্গলে চলে গেল।(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਤਹ ਭਈ ॥
aaisee bhaat kathaa tah bhee |

এমনই এক কাহিনি সেখানে ঘটেছে।

ਉਤੈ ਕਥਾ ਪੰਡ੍ਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
autai kathaa panddvan par gee |

কথায় কথায় পাণ্ডবদের কাছে খবর পৌঁছে গেল।

ਜਹਾ ਦੁਖਿਤ ਵੈ ਬਨਹਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jahaa dukhit vai baneh bihaarai |

যেখানে তারা দুঃসময়ে ঘুরে বেড়াত

ਕੰਦ ਮੂਲ ਭਛੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
kand mool bhachhai mrig maarai |14|

অবিশ্বাসের সাথে, তারা ইতিমধ্যেই জঙ্গলে ঘুরে বেড়াচ্ছিল, এবং হরিণ শিকার করে এবং গাছের পাতা এবং শিকড় খেয়ে বেঁচে ছিল।(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
kuntee putr bilok kai aaise kahiyo sunaae |

কুন্তীর পুত্র (অর্জন) ঘোষণা করলেন,

ਮਤਸ ਦੇਸ ਮੈ ਬਨ ਘਨੋ ਤਹੀ ਬਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੧੫॥
matas des mai ban ghano tahee bihaarai jaae |15|

তিনি মাখ দেশে যাচ্ছিলেন যেখানে ভাল গাছ ছিল।(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਾਡਵ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਬ ਭਏ ॥
paaddav bachan sunat jab bhe |

পাণ্ডবরা এই কথা শুনে

ਮਤਸ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਏ ॥
matas des kee or sidhe |

তার পরামর্শে তারা সকলে মাছ দেশের দিকে যাত্রা করল

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਰਚਾਯੋ ॥
jahaa suyanbar drupad rachaayo |

যেখানে দ্রুপদ সুম্বর সৃষ্টি করেছিলেন

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੬॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |16|

যেখানে স্বয়ম্বর এগিয়ে যাচ্ছিল এবং সমস্ত রাজকুমারদের আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল।(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਰਚਿਯੋ ਕਰਾਹ ਤਪਾਇ ॥
jahaa suyanbar dropadee rachiyo karaah tapaae |

যেখানে দারোপদী স্বয়ম্বর সাজিয়েছিলেন এবং কড়াই রাখা হয়েছিল,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੀ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tahee jaae tthaadto bhayo dhanee dhananjai raae |17|

অর্জন সেখানে গিয়ে দাঁড়াল।(17)

ਦੋਊ ਪਾਵ ਕਰਾਹ ਪਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥
doaoo paav karaah par raakhat bhayo banaae |

তিনি তার পা দুটি কড়াইতে রাখলেন,

ਬਹੁਰਿ ਮਛ ਕੀ ਛਾਹ ਕਹ ਹੇਰਿਯੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ॥੧੮॥
bahur machh kee chhaah kah heriyo dhanukh charraae |18|

এবং, মাছের দিকে লক্ষ্য করে, ধনুকটিতে একটি তীর রাখুন।(18)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਕੋਪਿ ਕੁਵੰਡ ਚੜਾਇ ਕੈ ਪਾਰਥ ਮਛ ਕੌ ਦਛਿਨ ਪਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kop kuvandd charraae kai paarath machh kau dachhin pachh nihaariyo |

রাগে তিনি মাছের ডান চোখের দিকে তাকালেন।

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਤੰਚਹਿ ਆਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਭਿਮਾਨ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan pratancheh aan mahaa kar kai abhimaan hakaariyo |

সে ধনুকটা তার কানের কাছে টেনে নিয়ে গর্বে গর্জে উঠল,

ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਜੇ ਬਲਵੰਡਨ ਕੋ ਸਭ ਪੌਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
khanddan kai ran manddan je balavanddan ko sabh pauarakh haariyo |

'আপনি, সমস্ত অঞ্চলের সাহসী রাজারা, ব্যর্থ হয়েছেন।'

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਨ ਤਜ੍ਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਘਨੀ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਤਕਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
yau keh baan tajayo taj kaan ghanee ris tthaan takiyo tih maariyo |19|

এইভাবে চ্যালেঞ্জ করে, তিনি ডান চোখে একটি তীর নিক্ষেপ করেন।(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਕਰਖਤ ਭਏ ਬਰਖੇ ਫੂਲ ਅਨੇਕ ॥
paarath dhan karakhat bhe barakhe fool anek |

যখন তিনি ধনুক প্রসারিত করলেন, তখন সমস্ত দেবতারা খুশি হলেন এবং তারা ফুল বর্ষণ করলেন।

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ਹਰਖਿਯੋ ਹਠੀ ਨ ਏਕ ॥੨੦॥
dev sabhai harakhat bhe harakhiyo hatthee na ek |20|

কিন্তু একগুঁয়ে প্রতিযোগীরা খুশি হয় নি।(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਬੀਰ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yah gat dekh beer ris bhare |

এই অবস্থা দেখে সমস্ত যোদ্ধা ক্ষোভে ভরে গেল

ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਪਰੇ ॥
lai lai hath hathiyaaran pare |

এই ঘটনা দেখে প্রতিযোগীরা ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠে এবং অস্ত্র নিয়ে এগিয়ে আসে।

ਯਾ ਜੁਗਿਯਹਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥
yaa jugiyeh jam lok patthaihain |

(এই ভেবে) যম-লোককে এই যোগীর কাছে পাঠাই

ਐਂਚਿ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੈਂ ॥੨੧॥
aainch dropadee nij triy kaihain |21|

'আমরা এই ঋষি-প্রজাতিকে মৃত্যুঘরে পাঠাব এবং দারোপদীস স্ত্রীকে নিয়ে যাব।'(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕੇਤੇ ਕਟਕ ਕਾਟੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
tab paarath kete kattak kaatte kop badtaae |

তারপর পার্থ (অর্জান) ক্ষুব্ধ হয়েছিলেন, এবং কয়েকজনকে ধ্বংস করেছিলেন।

ਕੇਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟਿਨ ਕਾਟੇ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
kete katt ddaare kattin kaatte karee banaae |22|

তিনি অনেককে ধ্বংস করেছিলেন এবং অনেকগুলি হাতি কেটেছিলেন।(22)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਿ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhail chhore |

কত ছত্রে ছিদ্র করা হয়েছে এবং কোথায় তরুণ যোদ্ধাদের মুক্তি দেওয়া হয়েছে।

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |

কত ছাতাধারী ছাতা ভেঙ্গেছে।

ਕਿਤੇ ਹਾਕਿ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kite haak maare kite maar ddaarai |

সে ছদ্মবেশে কতজনকে হত্যা করেছে এবং কতজনকে হত্যা করেছে (ঠিক এমনি)।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥੨੩॥
chahoon or baaje su maaroo nagaare |23|

চার দিকে প্রাণঘাতী শব্দ বাজতে থাকে। 23।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਨ ਵਰਤ੍ਰਯਨ ਨਿਰਵਰਤ ਕੈ ਅਬਲਾ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
an varatrayan niravarat kai abalaa lee utthaae |

সেই সব বাধাগ্রস্তদের তাড়িয়ে দিয়ে তিনি মহিলাটিকে তুলে নিলেন,

ਡਾਰਿ ਕਾਪਿ ਧ੍ਵਜ ਰਥ ਲਈ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੨੪॥
ddaar kaap dhvaj rath lee bahu beeran ko ghaae |24|

আরও অনেককে হত্যা করে তিনি তাকে রথে বসিয়েছিলেন।(24)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਕਿਤੀ ਬਾਹ ਕਾਟੇ ਕਿਤੇ ਪਾਵ ਤੋਰੇ ॥
kitee baah kaatte kite paav tore |

কারও হাত কেটে ফেলা হয়েছে, কারও পা ভেঙে দেওয়া হয়েছে।

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੋਡੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ॥
mahaa judh soddeen ke chhatr chhore |

অনেকের হাত ও পা কেটে গেছে এবং গর্বিত ব্যক্তিরা তাদের রাজকীয় ছাউনি হারিয়েছে।

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਾਟੇ ਕਿਤੇ ਠੌਰ ਮਾਰੇ ॥
kite pett faatte kite tthauar maare |

কারো পেট ফেটে যায় এবং কারো কারো ঘটনাস্থলেই মৃত্যু হয়।