"Vaadates pilti (kalast) õlis,
"Kes iganes kala tabab, abiellub minuga." (6)
Kutsutud olid printsid kõikidest riikidest.
Neil kästi kala lüüa, kui seda õli sees vaadata.
Paljud tulid suure uhkusega ja viskasid nooli.
Kuid keegi ei saanud lüüa ja nad jäid pettuma.(7)
Bhujangi salm:
Varem said neist tugevad sõdalased.
Kuid kuningatel oli noolte puudumise pärast häbi.
Nad kõndisid nii madalal kui naised,
Nagu Shilwani naine poleks selline. 8.
kahekordne:
Kuningad läksid kõverate tiibadega nooli laskma.
Kaladele nool pihta ei saanud ja nad jäid pea alla. 9.
(Paljud) olid vihased ja lasid nooli, (aga nooled) ei tabanud kala.
(Nad) libisesid katlasse ja põlesid õlis. 10.
Bhujangi salm:
Varem said nad õli sisse kukkudes niimoodi põlema
See, kuidas vanad naised süüa teevad.
Ükski sõdalane ei saaks seda kala noolega tulistada.
(Seetõttu) läksid nad häbiga (oma) pealinnadesse. 11.
Dohira
Printsidel oli häbi,
Kui nende nooled eksisid ja nad tundsid kahetsust.(12)
Nad ei suutnud kala tabada ega saavutanud armastatut.
Alandusest läbi imbunud, mõned läksid oma kodudesse ja mõned džunglisse.(13)
Chaupaee
Seal juhtus selline lugu.
Sõna läks ringi ja uudis jõudis Pandavideni.
Kus nad omal ajal viletsuses ringi rändasid
Umbusklikult rändasid nad juba džunglis ringi, elasid hirvede küttimisest ja puulehtedest ja -juurtest söömisest.(14)
Dohira
Kunti poeg (Arjan) teatas, et
Ta suundus Machhi maale, kus oli paremaid puid.(15)
Chaupaee
Kui Pandavad seda kuulsid
Tema soovitust kuuldes marssisid nad kõik Machhi riigi poole
Kus Drupada oli loonud Suambari
Kuhu swayyamber liikus ja kõik printsid olid kutsutud.(16)
Dohira
Seal, kus Daropdee oli korraldanud swayyamber ja pada,
Arjan läks ja jäi kohale.(17)
Ta pani mõlemad jalad paja juurde,
Ja kalale sihtides asetage nool vööri.(18)
Savaiyya
Vihasena vaatas ta kala paremat silma.
Ta tõmbas vibu kõrvuni ja möirgas uhkusega:
"Teie, vaprad Rajad kõigist piirkondadest, olete läbi kukkunud."
Niiviisi proovides lasi ta noole otse silma.(19)
Dohira
Kui ta oli vibu välja sirutanud, olid kõik jumalad rõõmsad ja nad näitasid lilli.
Kuid kangekaelsed konkurendid ei olnud rahul.(20)
Chaupaee
Seda olukorda nähes said kõik sõdalased viha täis
Seda nähtust nähes lendasid võistlejad raevu ja tulid relvad kätte võttes ette.
(Sellele mõeldes) saadame Yama-Loki selle Jogi juurde
"Me saadame selle salvei tüübi surmanukisse ja võtame ära naise Daropdeease." (21)
Dohira
Siis oli ka Parth (Arjan) nördinud ja hävitas mõned.
Ta hävitas paljud ja lõikas maha hulga elevante.(22)
Bhujangi salm:
Kui palju vihmavarju on augustatud ja kus noored sõdalased on vabastatud.
Kui palju vihmavarjuhoidjaid lõhkus oma vihmavarju.
Kui palju ta varjatult tappis ja mitu tappis (just nii).
Neljast küljest hakkasid kostma surmavad helid. 23.
Dohira
Neid kangekaelseid tõrjudes võttis ta naise üles,
Tappis palju rohkem ja pani ta vankrisse.(24)
Bhujang Chhand
Mõnel lõigati käed maha ja teistel murti jalad.
Paljudel lõigati käed ja jalad ning uhked kaotasid oma kuningliku katte.
Mõnel läks kõht lõhki ja mõni suri kohapeal.