Et kuninganna tapavad sõbrad.
Kuningas sureb, kui kuninganna sureb
Ja kust meie raha tuleb? 19.
Valvurid olid väga ahned
Ja ei rääkinud kuningale saladust.
Ei tapnud kuningannat koos liitlastega
Ja rahaahnuse tõttu lükkas asja edasi. 20.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 206. peatükk, kõik on soodne. 206.3896. läheb edasi
kahekordne:
Kooch (Cooch) Bihari kuninga nimi oli Bir Dutt.
Tal oli palju rikkust ja ta elas Indrapur Nagaris. 1.
kakskümmend neli:
Tema armuke oli ilus naine Mati.
Oletame, et Rati abikaasal (Kam Dev) on tütar.
Tal oli tütar nimega Kam Kala
Kes oli vaimustuses jumalatest ja deemonitest. 2.
Ta tappis linnas keda tahtis.
Isegi Akbar ei hoolinud sellest.
Jalam ei lubanud kellelgi piirkonda elama asuda
Ja rüüstas kauplejaid. 3.
Kuningas Akbar sai väga vihaseks
Ja ründas teda vaenlase vägedega.
Kõik sõdalased liitusid sõjaväega ja heitsid pikali
Ja pani raudrüü selga ja helistas kellasid. 4.
kahekordne:
Kui nad Couch Bihari lähedale jõudsid
(Siis) saatsid nad sellise kirja (kuningale), helistades Rani kella.5.
Kirjas on hästi kirjas, et kas tulles
Pari Pai või mine kuhugi mujale või (siis) hoolitse soomuki eest. 6.
kakskümmend neli:
Kui kuningas seda kuulis
Nii et ta jooksis minema, kuna tal polnud kannatust.
Kui Mushka Mati seda kuulis
Nii seoti kuningas kinni ja lõi kella. 7.
Paljuski (ta) valmistas sõjaväge ette
ja tappis uhked sõdalased.
(Ta) sidus mitu kuningat
Ja läks ja ohverdas Bhavani. 8.
kahekordne:
Nähes soist ala, läks (sinna) ja karjus.
Kõik (vaenlasepartei) sõdalased kukkusid pärast hüüde kuulmist karjudes maha. 9.
kakskümmend neli:
Need, kes (nii) liikusid, jäid sohu kinni.
Naine püüdis nad kohe kinni.
Kõik ohverdati Kalikale.
Kõigilt viidi ära kroonid ja hobused. 10.
vankumatu:
(Ta) saatis sellesse (vaenlase fraktsiooni) mõistva sulase.