Mida head ta (hea) mulle teha tahab. 7.
Kelle eest mees oli tapnud, (ka tema) läks.
Ka temaga seda lõpuks ei juhtunud.
(Ta hakkas mõttes mõtlema) Ära tee sellise sõbra käest midagi.
See on parem kui hoida, tapame ta ära. 8.
Ta võttis käes oleva mõõga välja
Ja lõi teda kahe käega pähe.
Kui kuningas hüüdis "tere tere",
Aeg-ajalt jätkas naine mõõgaga võitlust. 9.
(Inimesed hakkasid rääkima, et mu abikaasa suri pole möödunud isegi kahte päeva
Ja nüüd hakkavad nad seda tegema.
Ilma abikaasata maailmas elamine on needus,
Kus vargad töötavad. 10.
(Teda) surnuna nähes ütlesid kõik:
Oled hästi teinud, et tappis mehe.
Olete päästnud kardina varjualuse (sündsus).
(Kõik) hakkasid ütlema: oh tütar! Oled õnnistatud. 11.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 302. charitra järeldus, kõik on soodne.302.5820. läheb edasi
kakskümmend neli:
Suur kuningas nimega Abharan Singh on kuulnud,
Nähes, mida isegi päike varem häbelik oli.
Abharan Dei oli tema maja proua
Kellele tundub, et abharan (ehted) valmistatakse seda sõtkudes. 1.
Kuninganna oli kihlatud sõbraga
Ja mängis temaga iga päev.
Ühel päeval sai kuningas saladuse teada.
(Ta) tuli naise maja vaatama. 2.
Seal tabati (kuninganna) sõber
Ja tapeti kohapeal.
Ära tapa naist kui naist
Ja unustas meelest. 3.
Kui palju aastaid möödas
Ja kuninganna võttis ka palju meetmeid.
Kuid kuningas ei tulnud tema majja.
Seejärel (ta) tegi teise abinõu. 4.
Kuninganna võttis endale sannyasani näo.
Ta lahkus majast.
Kui kuningas tuli jahti mängima,
(Siis) hirve nähes jooksis hobune (sellele järgi).5.
Kui palju yojani on linnast (kaugele) läinud.
Ta jõudis (sinna), kus polnud ainsatki inimest.
Hämmingus maandus ta aeda.
(Seal) saabus üksik (askeetlik) Rani. 6.
Ta oli maskeerunud mungaks
Ja peas oli hunnik jatasid.
Kes näeb oma vormi,
Ta oleks segaduses ja keegi ei kahtleks. 7.
Ka too naine maandus sealses aias