Sri Dasam Granth

Leht - 1265


ਸਾਸ ਘੂਟਿ ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਰਿ ਗਈ ॥
saas ghoott jan kar mar gee |

(Ilmselt) nagu surnuks lämbunud.

ਸਖਿਯਨ ਲਪਿਟਿ ਬਸਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲਈ ॥੭॥
sakhiyan lapitt basatr meh lee |7|

Sõbrad mässisid ta soomustesse.7.

ਬਕਰੀ ਬਾਧਿ ਸਿਰ੍ਰਹੀ ਮਧਿ ਦੀਨੀ ॥
bakaree baadh sirrahee madh deenee |

(Nad) sidusid redeli (maa plangu) külge kitse.

ਛੋਰ ਬਸਤ੍ਰ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਨ ਚੀਨੀ ॥
chhor basatr pit maat na cheenee |

Isegi vanemad ei võtnud riideid seljast.

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਾ ॥
duhoon sutaa ko bachan sanbhaaraa |

Mõlemad mäletasid pojapõlve sõna.

ਸਲ ਕੇ ਮਾਝ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥੮॥
sal ke maajh bakariyeh jaaraa |8|

Põletas kitse tules ('Sal').8.

ਗਈ ਜਾਰ ਸੰਗ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰੀ ॥
gee jaar sang raaj kumaaree |

Raj Kumari lahkus koos Yariga.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੀ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhed abhed kinee na bichaaree |

Keegi ei mõelnud lahkuminekule.

ਦੁਹਿਤਾ ਮਰੀ ਜਾਰਿ ਜਨੁ ਦੀਨੀ ॥
duhitaa maree jaar jan deenee |

(Nad) põletasid tütre surnuks,

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥੯॥
triy charitr kee kriyaa na cheenee |9|

Aga ei saanud aru naise iseloomu kiirusest. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੬॥੫੯੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau solah charitr samaapatam sat subham sat |316|5993|afajoon|

Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 315. charitra järeldus, kõik on soodne.316.5993. läheb edasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਔਰੈ ॥
mantree kathaa uchaaree aauarai |

Minister rääkis teist juttu

ਰਾਜਾ ਦੇਸ ਬੰਗਲਾ ਗੌਰੈ ॥
raajaa des bangalaa gauarai |

Et seal oli (a) Bangla riigi Gauri kuningas.

ਸਮਨ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
saman prabhaa taa kee pattaraanee |

Saman Prabha oli tema patrani

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਕਿਨੀ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jih sam sunee na kinee bakhaanee |1|

Milletaolist pole (keegi teine) kuulnud ega ka keegi rääkinud. 1.

ਪੁਹਪ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
puhap prabhaa ik raaj dulaaree |

(Neil) oli tütar nimega Puhapa Prabha.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ਤਸਿ ਨ ਸਵਾਰੀ ॥
bahur bidhaataa tas na savaaree |

Teist temasugust kunstnikku ei loodud.

ਤਾ ਕੀ ਆਭਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
taa kee aabhaa jaat na kahee |

Tema ilu ei saa kirjeldada.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਫੂਲਿ ਅਬਾਸੀ ਰਹੀ ॥੨॥
jan kar fool abaasee rahee |2|

(Tundus nii) nagu õitseks tulp. 2.

ਭੂਮਿ ਗਿਰੀ ਤਾ ਕੀ ਸੁੰਦ੍ਰਾਈ ॥
bhoom giree taa kee sundraaee |

Tema ilu levis maa peale,

ਤਾ ਤੇ ਅਬਾਸੀ ਲਈ ਲਲਾਈ ॥
taa te abaasee lee lalaaee |

(Oletame) Gulbasi on temast punastanud.

ਗਾਲ੍ਰਹਨ ਤੇ ਜੋ ਰਸ ਚੁਇ ਪਰਾ ॥
gaalrahan te jo ras chue paraa |

mahl, mis tõmmati (tema) põskedest,

ਭਯੋ ਗੁਲਾਬ ਤਿਸੀ ਤੇ ਹਰਾ ॥੩॥
bhayo gulaab tisee te haraa |3|

Temast sündis Gulab Hara. 3.

ਜੋਬਨ ਜਬ ਆਯੋ ਅੰਗ ਤਾ ਕੇ ॥
joban jab aayo ang taa ke |

Kui Joban tema kehasse tuli,

ਸਾਹ ਏਕ ਆਯੌ ਤਬ ਵਾ ਕੇ ॥
saah ek aayau tab vaa ke |

Siis tuli tema juurde kuningas.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
ek putr sundar tih sangaa |

Tal (Shahil) oli kaasas ilus poeg,

ਜਨ ਮਨਸਾ ਦ੍ਵੈ ਜਏ ਅਨੰਗਾ ॥੪॥
jan manasaa dvai je anangaa |4|

Nagu oleks Mansa sünnitanud kaks Kama Devat. 4.

ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਨਾਮ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ॥
gaajee raae naam tih nar ko |

Selle mehe nimi oli Gaji Rai.

ਕੰਕਨ ਜਾਨ ਕਾਮ ਕੇ ਕਰ ਕੋ ॥
kankan jaan kaam ke kar ko |

Nagu oleks Kam Devi käsi tugev.

ਭੂਖਨ ਕੋ ਭੂਖਨ ਤਿਹ ਮਾਨੋ ॥
bhookhan ko bhookhan tih maano |

Mano ehtib teda juveelidega

ਦੂਖਨ ਕੋ ਦੂਖਨ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੫॥
dookhan ko dookhan pahichaano |5|

Ja pea silmakirjatsejaid ängistavateks. 5.

ਪੁਹਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਲਹਾ ॥
puhap prabhaa taa ko jab lahaa |

Kui Puhap Prabha teda nägi,

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੇ ਕਰ ਕਹਾ ॥
man bach kram aaise kar kahaa |

Nii et pärast mõistuse päästmist ütles ta:

ਐਸਿ ਕਰੌ ਮੈ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥
aais karau mai kavan upaaee |

Mida ma peaksin tegema?

ਮੋਰਿ ਇਹੀ ਸੰਗ ਹੋਇ ਸਗਾਈ ॥੬॥
mor ihee sang hoe sagaaee |6|

Et ma peaksin temaga kihlama. 6.

ਪ੍ਰਾਤਹਿ ਕਾਲ ਸੁਯੰਬਰ ਕਿਯਾ ॥
praateh kaal suyanbar kiyaa |

Hommikul ta magas

ਕੁੰਕਮ ਡਾਰਿ ਤਿਸੀ ਪਰ ਦਿਯਾ ॥
kunkam ddaar tisee par diyaa |

Ja pange sellele safran.

ਅਰੁ ਪੁਹਪਨ ਤੈ ਡਾਰਿਸਿ ਹਾਰਾ ॥
ar puhapan tai ddaaris haaraa |

Ja pange ka lillepärja.

ਹੇਰਿ ਰਹੇ ਮੁਖ ਭੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥੭॥
her rahe mukh bhoop apaaraa |7|

Paljud teised kuningad jäid vahtima.7.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
tih nrip sut sabhahoon kar jaanaa |

Kõik pidasid teda Raj-Kumariga,

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
saah putr kinahoon na pachhaanaa |

Keegi ei tundnud Shahi poega ära.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਰਾ ॥
maat pitaa neh bhed bicharaa |

Ka vanemad ei mõistnud erinevust.

ਇਹ ਛਲ ਕੁਅਰਿ ਸਭਨ ਕਹ ਛਰਾ ॥੮॥
eih chhal kuar sabhan kah chharaa |8|

Nõnda pettis Raj Kumari kõiki.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤ੍ਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੭॥੬੦੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satrah charitr samaapatam sat subham sat |317|6001|afajoon|

Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 317. peatüki lõpp, kõik on soodne.317.6001. läheb edasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਮਰਗਜ ਸੈਨ ਹੁਤੋ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
maragaj sain huto ik nrip bar |

Seal oli hea kuningas nimega Margaj Sen.

ਮਰਗਜ ਦੇਇ ਨਾਰਿ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
maragaj dee naar jaa ke ghar |

Tema majas oli naine nimega Margaj Dei.