Sri Dasam Granth

Leht - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

Kätte on jõudnud võimatu rauaaeg

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

Mil moel maailm päästetakse?' Kuni selle ajani, mil nad ei ole läbi imbunud ainsa Issanda armastusest, pole kuni selle ajani mingit kaitset rauaaja mõjude eest.118.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

HANSA STANZA

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

Kus patu karma on palju kasvanud

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

Patud teod suurenesid siin-seal ja religioossed karmad lõppesid maailmas.119.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

Kus maailmas on patt?

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

Patt kasvas maailmas suurel määral ja dharma sai tiivad ja lendas minema.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

Iga päev toimub midagi uut.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

Alati hakkas juhtuma uusi asju ja õnnetusi oli siin-seal.121.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

Kogu maailm liigub rohkem karmas.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

Kogu maailm hakkas täitma vastupidiseid karmasid ja universaalne religioon lõppes maailmast.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

MAALTI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

kuhu iganes me vaatame,

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

Seal (patt) nähakse seal.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Kõik on kurjategijad,

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

Kus iganes sa näed, on ainult inimesed, kes panevad toime kurje tegusid ja ei nähta kedagi, kes usub omaks.123.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

Kuhu iganes me mõtleme,

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

Me kuuleme seal (jutt ülekohtust).

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

Kogu maailm on patune

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

Kuni piirini, kus saame näha ja kuulata, paistab kogu maailm patusena.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

Kõik mehed on kurjategijad,

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

Religioon on põgenenud.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(keegi kuskil) kuulab yagyat,

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

Kurja karma tõttu on dharma minema põgenenud ning keegi ei räägi Havannast ja yajnast.125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Kõigil (inimestel) on halbu tegusid,

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

Kõik on muutunud kurjaks ja ülekohtuseks

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

Kusagil pole jumalateenistust,

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

Kusagil pole mediteerimist ja nende meeltes elab ainult duaalsus.126.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

ATMAALTI STANZA

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

Kusagil pole ei jumalateenistust ega archa.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

Kusagil pole jumalateenistust ja ohverdusi

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

Kodu pole kuskil ega heategevus.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

Vedade ja Smritise üle ei arutata kuskil, kus pole hom ja heategevust ning kusagil pole näha vaoshoitust ja vanni.127.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

Kusagil pole (religiooni)arutelu ega ka Veda (tekst).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

Kuskil ei palvetata ega loeta ka pühakirja.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

Kusagil pole (ükski) tasbi (keeratud) ega rosaarium.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

Kusagil pole näha arutelu veedade üle, palvet, semiidi pühakirja, roosikrantsi ega ohvrituld.128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

On ka teisi (tüüpe) karmat ja teisi (tüüpe) religiooni.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

Teistel (tüüpidel) on tähendus ja teistel (tüüpidel) on ainult bhed ('Maram').

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

On ka teisi (tüüpi) rituaale ja muud (tüüpi) arutelu.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

Vastupidised religioossed teod, tunded, saladused, riitused, kombed, arutelu, jumalateenistus ja annetused on ainult nähtavad.129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

On ka teisi (tüüpe) meetodeid ja teisi (tüüpe) soomust.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

Teised (stringid) on värsid ja teised (stringid) on astrad.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

On ka teisi (tüüpe) rituaale ja teisi (tüüpe) tähendusi.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

Nähtavad kummalised riided, kõne, relvad, relvad, riitused, kombed, armastus, kuningas ja tema õiglus.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ABHIR STANZA

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

Mungad ja kuningad teevad äärmusi

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

Ja on hakanud halbu tegusid tegema.