Sri Dasam Granth

Leht - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Kõik (Ram Chandra) jalad tulid

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram nägi kogu vaatemängu.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Need) lebasid siin ja seal maa peal.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Kuningannad veeresid maa peal ja hakkasid mitmel moel nutma ja hädaldama

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Viskas ja viskas oma räsitud juukseid,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Nad tõmbasid juukseid ja riideid ning nutsid ja karjusid mitmel viisil.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

rebisid kauni soomusrüü lagunema,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Nad hakkasid riideid kiskuma ja tolmu pähe määrima

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Varsti lebasid nad maas ja kaevasid leinast hambaid

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Nad nutsid suures kurbuses, viskasid pikali ja veeresid.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Kui (nad) nägid Ramat

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Siis sai suurvorm teatavaks.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Kõik kuningannad on pead

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Kui nad kõik nägid kõige ilusamat Jäära, langetasid nad pea ja seisid tema ees.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Rama vormi nägemisest lummatud,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Nad olid meelitatud nägema Rami ilu

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Talle (Vibhishan) (Rama) (kinkis) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Ramist räägiti kõigil neljal poolel ja nad kõik andsid Ramile Lanka kuningriigi nagu maksumaksja, kes kehtestas volitusega maksu.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rama) sai armunägemisest läbimärjaks

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ram kummardas oma armu täis silmad

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Vett voolas neist niimoodi

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Teda nähes voolasid rõõmupisarad inimeste silmist nagu pilvedest sadanud vihm.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Nähes (Rama) muutusid naised rõõmsaks,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Iha noolest tabatud,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Läbistatud Rama kujuga.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Naine, keda ahvatles iha, rõõmustas Rami nähes ja nad kõik lõpetasid oma identiteedi Ramis, Dharma elupaigas. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Kuningannad on jätnud oma) isanda armastuse.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Rama on (nende) mõtetesse süvenenud.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Nii et silmad ühendasid

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Nad kõik haarasid oma mõtted Rammi, jättes maha oma mehe armastuse ja vaadates tema poole otsustavalt, hakkasid nad omavahel rääkima.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ram Chandra on hea,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ram, Sita isand, on võluv ja mõistuse röövija

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

Ja mõistus on seega (varastatud) ära,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Ta varastab teadlikku meelt nagu varas.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Mandodari ütles teistele kuningannadele-) Minge kõik ja istuge (Sri Rami) jalge ette.

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Kõigil Ravana naistel kästi loobuda oma mehe kurbusest ja puudutada Rami jalgu

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Seda kuuldes) jooksid kõik naised

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Kõik nad tulid ette ja kukkusid jalgu.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Ta tundis Ramat kui Maha Rupavanit

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Kõige ilusam Ram tundis nende tundeid

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(Sri Rama vorm) läbistas ta meele nii,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Ta neelas end kõigi mõtetesse ja kõik nad jälitasid teda nagu vari.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) näivad olevat kuldse kujuga

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ram ilmus neile kuldses toonis ja nägi välja nagu kõigi kuningate kuningas

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Kõik on värvitud (oma) värviga

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Kõigi silmad olid tema armastuses värvitud ja jumalad rõõmustasid teda taevast nähes.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

kes kunagi