Sri Dasam Granth

Pàgina - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Tots els peus (de Ram Chandra) van venir

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram va veure tot l'espectacle.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Aquells) estaven estirats aquí i allà a la terra.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Les reines van rodar per la terra i van començar a plorar i a lamentar-se de diverses maneres

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Llançava i tirava els seus cabells descoberts,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Es tiraven els cabells i la roba i ploraven i cridaven de diverses maneres.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

estaven trencant la bella armadura en mal estat,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Van començar a esquinçar-se els vestits i posar-se la pols al cap

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Aviat van quedar estirats a terra, clavant-se les dents de pena

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Ells amb gran pena ploraven, es tiraven avall i rodaven.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Quan (ells) van veure a Rama

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Aleshores es va conèixer la gran forma.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Tots els caps de reines

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Quan tots van veure el Ram més bonic, van inclinar el cap i es van posar davant d'ell.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Fascinat per veure la forma de Rama,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Estaven seduïts per veure la bellesa de Ram

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

A ell (Vibhishan) (Rama) (va donar) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Es va parlar de Ram pels quatre costats i tots van donar a Ram el regne de Lanka com el contribuent que fixava l'impost amb l'autoritat.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rama) es va impregnar de visió de gràcia

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ram va inclinar els seus ulls plens de gràcia

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

L'aigua brollava d'ells així

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

En veure'l, les llàgrimes d'alegria baixaven dels ulls de la gent com la pluja que cau dels núvols.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

En veure (Rama) les dones es van fer feliços,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Copejat per la fletxa de la luxúria,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Travessat amb la forma de Rama.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

La dona seduïda per la luxúria, va estar encantada de veure Ram i tots van acabar amb la seva identitat a Ram, la residència del Dharma. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Les reines han deixat l'amor del seu) senyor.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Rama està absort en (les seves) ments.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Així que els ulls es connectaven

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Tots van absorbir la seva ment en Ram, abandonant l'amor dels seus marits i mirant cap a ell decididament, van començar a parlar entre ells.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ram Chandra és bo,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ram, el Senyor de Sita, és engrescador i segrestador de la ment

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

I la ment és així (robada),

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Està robant la ment conscient com un lladre.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Va dir en Mandodari a les altres reines-) Aneu tots i seueu-vos als peus de (Sri Ram).

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

A totes les esposes de Ravana se'ls va dir que abandonessin el dolor del seu marit i toquessin els peus de Ram

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Sent això) totes les dones van venir corrent

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Tots ells es van avançar i van caure dempeus.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Coneixia a Rama com Maha Rupavan

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

La Ram més bella va reconèixer els seus sentiments

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(la forma de Sri Rama) va travessar la seva ment així,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

S'absorbia en la ment de tots i tots el perseguien com l'ombra.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) sembla ser de forma daurada

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ram se'ls va aparèixer amb una tonalitat daurada i semblava el rei de tots els reis

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Tots estan tenyits del (seu) color

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Els ulls de tots es van tenyir en el seu amor i els déus estaven encantats de veure'l des del cel.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

qui una vegada