Sri Dasam Granth

Pàgina - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

Van fer mal en algun lloc,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(les ferides dels altres) pateixen amb ira,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

Cauen per cops

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

Els cops es suporten amb plaer, els guerrers cauen balancejant-se i tronant.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

En algun lloc (els guerrers ferits) tenen gana,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

Adornat en matrimoni,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

Els caiguts són conscients

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

Contactant amb els innombrables esperits, els guerrers es lamenten, queden inconscients i cauen, els fantasmes ballen.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

En algun lloc llancen fletxes,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

els joves lluiten,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

Hi ha llum als (els seus) caps,

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

Els guerrers lluiten agafant fletxes, la bellesa resplendeix a totes les cares i les dones celestials miren els guerrers.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

En algun lloc lluiten pujant a elefants,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

Els companys (adjacents) són assassinats,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(Aquells) guerrers han fugit

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

Els guerrers lluiten amb els elefants després de matar els enemics, fugen després de ser colpejats per les fletxes.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

En algun lloc ple de ràbia,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

La consciència ha estat abandonada,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

els casos estan oberts,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

Els guerrers estan ajaguts inconscients i en la seva fúria, els seus cabells s'han afluixat i els seus vestits s'han fet malbé.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

En algun lloc lluiten amb elefants,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

(els seus) companys han mort lluitant,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

Els cavalls estan solts,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

Els preocupats han estat destruïts mentre lluitaven amb els elefants, els cavalls deambulen obertament i els preocupats tronen. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

En algun lloc les agulles estan girant,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(d'ells) la terra s'omple,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

S'estan matant herois,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

Les damiseles celestials vaguen per tota la terra, en ser colpejats per les fletxes, els guerrers abracen el martiri.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

En algun lloc van les fletxes,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

Les quatre direccions (amb fletxes) estan aturades,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

Les espases brillen

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

Amb la descàrrega de les fletxes les direccions s'han ocultat a la vista i les espases brillen molt amunt al cel.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

En algun lloc s'alliberen les bales

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(com si) estigués cridant,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

Els guerrers rugeixen

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

Els fantasmes, que sorgeixen de les tombes, s'acosten cap al camp de batalla, els guerrers tronen i els cavalls corren.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

En algun lloc s'estan amputant membres,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

han caigut al camp de batalla,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

Hi ha hagut resolucions en honor,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

Els guerrers als quals han estat tallats les extremitats, cauen a l'arena de la guerra i els guerrers embriagats són assassinats.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

En algun lloc diuen "matar", "matar",

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

Tots quatre estan sorpresos,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

Hathi ('Dhithan') està cobert,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

Els crits de “mata, mata” s'escolten en les quatre direccions, els guerrers s'apropen i no es fan enrere.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

En algun lloc copen les llances,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

criden les cabres,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

tenen bigotis torts,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

Estan donant cops amb les seves llances, mentre criden, els bigotis d'aquells egoistes també són encantadors.270.