Sri Dasam Granth

Pàgina - 449


ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਿਵ ਸੋ ॥
kharrages baach siv so |

Discurs de Kharag Singh dirigit a Shiva:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਆਨਨ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
rudr ke aanan ko avilok kai yau keh kai nrip baat sunaaee |

Mirant la cara de Shiva, el rei va parlar així:

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਜੁਗੀਯਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰ ਡਿੰਭ ਕੇ ਕਾਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਈ ॥
kaa bhayo jo jugeeyaa kar lai kar ddinbh ke kaaran naad bajaaee |

Veient-se cap a Rudra, el rei va dir en el seu sentit: "Oh Yogi! quina diferència farà el teu engany d'aixecar el so?

ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਨ ਹੈ ਤੁਯ ਕਾਰਜ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਹਿ ਚਾਪ ਚਢਾਈ ॥
tandul maagan hai tuy kaaraj mai na ddaro tuhi chaap chadtaaee |

“Tu et dediques a demanar l'almoina de l'arròs, no temo el teu tir amb arc

ਜੂਝਬੋ ਕਾਮ ਹੈ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਜੋਗਿਨ ਕੋ ਨਹੀ ਕਾਮ ਲਰਾਈ ॥੧੫੨੨॥
joojhabo kaam hai chhatrin ko kachh jogin ko nahee kaam laraaee |1522|

Només els Kshatrieas estan destinats a lluitar, aquesta no és tasca dels ioguis. ”1522.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸਿਵ ਸੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਨ ਬਿਖੈ ਰਿਸਿ ਖੜਗ ਬਡੋ ਲੈ ॥
yau keh kai bateeyaa siv son nrip paan bikhai ris kharrag baddo lai |

Dient això, el rei va treure el seu gran punyal i amb ràbia el va llançar sobre el cos de Shiva

ਮਾਰਤ ਭੇ ਹਰ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਕੋਪ ਮਹਾ ਕੈ ॥
maarat bhe har ke tan mai kab sayaam kahai jeey kop mahaa kai |

Després de colpejar el cop de la daga al cos de Shiva, el rei rugint com el mar el va desafiar.

ਘਾਉ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੈ ਗਾਤ ਬਿਖੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਸਿੰਧ ਜਰਾ ਜੈ ॥
ghaau kai sunbh kai gaat bikhai im bol utthio has sindh jaraa jai |

Shiva va caure amb el cop de la daga

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬੈਲ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰਿਯੋ ਸੂਲ ਕਹੂੰ ਹ੍ਵੈ ॥੧੫੨੩॥
rudr girio sir maal kahoon kahoon bail girio giriyo sool kahoon hvai |1523|

El seu collaret de calaveres va relliscar i va caure, en algun lloc va caure el seu toro i en algun lloc li va caure el trident.1523.

ਘੇਰ ਲੀਯੋ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਦਲ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
gher leeyo mil kai nrip kau jab hee siv ke dal kop kario hai |

Quan l'exèrcit de Shiva es va enfadar, (tots) junts van envoltar el rei.

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਦਿਢ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
aage hvai bhoop ayodhan mai didt tthaadto rahio nahee paig ttario hai |

Ara l'exèrcit de Shiva, furiós, va envoltar el rei, però el rei també es va mantenir estable al camp de batalla i no va tornar ni un pas.

ਤਾਲ ਜਹਾ ਰਥ ਰੂਖ ਧੁਜਾ ਭਟ ਪੰਛਨ ਸਿਉ ਰਨ ਬਾਗ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
taal jahaa rath rookh dhujaa bhatt panchhan siau ran baag bhario hai |

En aquell jardí del camp de batalla, els carros semblen tancs petits, els estendards com arbres i els guerrers com ocells

ਭਾਗ ਗਏ ਗਨ ਜੈਸੇ ਬਿਹੰਗ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਟੂਟ ਕੈ ਬਾਜ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੫੨੪॥
bhaag ge gan jaise bihang mano nrip ttoott kai baaj pario hai |1524|

Els ganas de Shiva com a ocells semblen volar quan el rei com a falcó s'aboca sobre ells.1524.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਏ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਥਿਰੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਮਨ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
e siv ke gan thir rahe at man kop badtaae |

Alguns ganas de Shiva es van mantenir estables

ਗਨ ਛਉਨਾ ਗਨ ਰਾਜ ਸ੍ਰੀ ਮਹਾਬੀਰ ਮਨ ਰਾਇ ॥੧੫੨੫॥
gan chhaunaa gan raaj sree mahaabeer man raae |1525|

Aquests ganas eren Ganchhabi, Ganraj, Mahavir i Monroy.1525.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸ੍ਰੀ ਗਨਰਾਇ ਮਹਾ ਬਰਬੀਰ ਫਿਰਿਓ ਗਨ ਛਉਨਾ ॥
beeran kee man sree ganaraae mahaa barabeer firio gan chhaunaa |

Dels guerrers van tornar Ganraj, Mahavir i Ganchhabi

ਲੋਹਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਸਿਸ ਹੋਤ ਕੀਓ ਗਹਿ ਜਾ ਜਮਰਾਜ ਖਿਲਉਨਾ ॥
lohat nain chalio sis hot keeo geh jaa jamaraaj khilaunaa |

Van tornar amb els ulls vermells perquè eren tan poderosos que havien fet de Yama només una joguina

ਆਵਤ ਭੂਪ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸਤ੍ਰਨ ਆਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭਉ ਨਾ ॥
aavat bhoop bilok kai satran aap keeyo man ranchak bhau naa |

El rei veient venir els enemics no es va espantar ni una mica

ਮਾਰਿ ਲਏ ਛਿਨ ਮੈ ਗਨ ਕੋ ਗਨ ਜੁਧ ਕੀਓ ਕਿ ਕੀਓ ਕਛੁ ਟਉਨਾ ॥੧੫੨੬॥
maar le chhin mai gan ko gan judh keeo ki keeo kachh ttaunaa |1526|

Mentre matava els ganas al camp de batalla va sentir que aquests ganas no lluitaven en realitat i, en canvi, estaven fent encanteris.1526.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਅਰਿ ਲਖਿ ਕੈ ਸਰ ਸੋ ਮਾਰਿਓ ॥
tab ar lakh kai sar so maario |

Al rei que mirava amb mala vista,