Brahmin va dir:
vint-i-quatre:
Aleshores el brahman es va enfadar molt
I es va aixecar en pànic.
(I va començar a dir) Ara vaig a aquest rei
I allà et demano lligant-te. 119.
Raj Kumari ha dit:
Aleshores, Raj Kumari va agafar el brahman
i el va llençar al riu.
(Ell) va ser agafat i li van donar vuit-centes cabres
I el va purificar bé. 120.
Raj Kumari va començar a dir que aniré al meu pare
I em diràs que m'has donat la mà.
T'afaitaré les dues mans.
Només llavors m'anomenaran filla del rei. 121.
Brahmin va dir:
El brahman es va espantar després de sentir això
I el rei va caure als peus de Kumari.
(va dir que ho faré) fes el que (tu) em diguis.
Elimina la ira de la teva ment. 122.
Raj Kumari ha dit:
Dius que (jo) m'he banyat primer
ha robat a Darab per obtenir més riquesa (en la propera vida).
(No ho faràs ara) adorar la pedra
I estaré al peu de la gran edat. 123.
El poeta diu:
Llavors el brahman va adorar Maha Kala
I va llançar la pedra (Saligram) al riu.
Ningú ho va saber fins a la segona orella
Què va passar amb el brahman. 124.
dual:
Amb aquest truc (Raj Kumari) va enganyar el brahman i va trencar la pedra.
(Ell) el va convertir en un servent de Maha Kaal donant-li licor i cànnabis. 125.
Aquí hi ha el final del 266è charitra de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tot és auspici. 266,5195. continua
vint-i-quatre:
Hi havia un rei anomenat Rup Sen
Que era ben destacat, enèrgic, fort i intel·ligent.
Sakal Mati era la seva dona,
Com qui no hi havia Raj Kumari enlloc. 1.
Hi vivia una dona turca (musulmana).
Fins i tot l'esposa de Kama Dev (Rati) no tenia una forma com ella.
Quan va veure la bellesa del rei,
Aleshores aquella jove es va enamorar d'ell. 2.
(Aquell Turkani) va enviar el seu Sakhi a Rup Sen
I li va informar de (la seva) passió.
I va dir que un dia embelliu el meu savi.
O Nath! Fes (em) orfe un orfe. 3.
El rei va dir així al missatger: