Sri Dasam Granth

Pàgina - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Ells) aconseguiran la misèria guanyant el pecat

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Es mouran pel món sense vergonya, guanyaran amb actes pecaminosos i patiran catastròfies i romandran impotents i no podran travessar el mar del pecat.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Sorgiran noves sectes en diversos llocs i s'acabarà l'impacte del dharma

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

La bondat romandrà oculta i el pecat ballarà per tot arreu.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI ESTÀNCIA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

On tots començaran a pecar.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Aquí i allà tots deixaran els mandats religiosos i el record del Nom del Senyor i realitzaran els actes pecaminosos

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Tots els ídols portaran bandanes

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Els ídols de pedra seran adorats i només sobre ells s'encensarà. S'oferiran llums i sandàlies.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

On fugirà (la gent) dels fets de la religió

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Aquí i allà, abandonant el mandat religiós, la gent fugirà, s'absorbirà en actes pecaminosos.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

On la velocitat de la religió desapareixerà

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Cap religió romandrà visible i el pecat es quadruplicarà.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Al món) la religió deixarà el seu (únic) pensament i fugirà.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Abandonant els seus mandats religiosos, el poble s'escaparà de tal manera com si hagués vist una mala por.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

El món sencer renunciarà a les seves dones

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Tot el poble abandonarà les seves dones i repetirà males nocions.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Hi haurà molts pecats grossos als quatre costats.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

A causa de la prevalença del pecat en les quatre direccions, ningú podrà recordar el Senyor

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

L'acte del pecat continuarà a tot arreu.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Les tendències pecaminoses prevaldran de tal manera que tots els actes religiosos seran acabats en el món.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL SEGON

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Allà on hi haurà iniquitat.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

A causa del naixement de l'adharma aquí i allà, el dharma agafarà ales i s'allunyarà

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

On vagarà la gent impura?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

La mala gent vagarà aquí i allà i el torn del dharma no arribarà mai.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Deixaran de banda les coses correctes i diran coses dolentes

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

La gent deixarà sense sentit totes les coses significatives i mai deixarà que la noció de karmes religiosos entri a la ment

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

El Dharma oblidarà el mètode del karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Oblidant les activitats del dharma, es propagaran sobre el pecat aquí i allà.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK ESTÀNCIA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

La religió no ho farà.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

No realitzaran els actes del dharma, no pronunciaran el Nom del Senyor

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Els desconeguts passejaran per aquí (per veure les dones i la riquesa de la casa).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Entraran a les cases dels altres i remenant aigua, intentaran adonar-se de l'essència.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(correcte) no entendrà el significat

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

I donaran un significat equivocat.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

La paraula no serà certa

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Sense comprendre el significat real, pronunciaran discursos inútils i adoptant les religions temporals, no parlaran mai de la veritat.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Estaran absorbides per dones estrangeres

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

I aniran de casa en casa mendicant.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

On vagaràs?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Entrant a les cases dels altres, passejaran i parlaran aquí i allà i romandran absorbits amb altres dones.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

No deixarà els diners.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Cobrint la riquesa, aniran a robar durant la nit

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan els atraparà com a lladres) i els matarà molt

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Seran destruïts col·lectivament i aniran a l'infern.88.