શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(તેઓ) પાપ કમાઈને દુઃખ પ્રાપ્ત કરશે

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

તેઓ નિર્લજ્જતાથી દુનિયામાં ફરશે, તેઓ પાપી કૃત્યો દ્વારા કમાણી કરશે અને વિનાશનો ભોગ બનશે અને શક્તિહીન રહેશે અને પાપના સમુદ્રને પાર કરી શકશે નહીં.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

વિવિધ સ્થળોએ નવા સંપ્રદાયો ઊભા થશે અને ધર્મની અસર ખતમ થશે

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

પુણ્ય છુપાયેલું રહેશે અને પાપ સર્વત્ર નાચશે.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

નવપદી શ્લોક

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

જ્યાં બધા પાપ કરવા લાગશે.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

અહીં અને ત્યાં બધા ધાર્મિક આદેશો અને ભગવાનના નામનું સ્મરણ છોડીને પાપકર્મો કરશે.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

તમામ મૂર્તિઓ બંધન પહેરશે

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

પથ્થરની મૂર્તિઓની પૂજા થશે અને તેના પર જ ધૂપ થશે. દીપ-પ્રકાશ અને ચંદન અર્પણ કરવામાં આવશે.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

ધર્મના કાર્યોથી (લોકો) ક્યાં ભાગશે

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

અહીં અને ત્યાં, ધાર્મિક આદેશનો ત્યાગ કરીને, લોકો ભાગી જશે, તેઓ પાપી કાર્યોમાં લીન થઈ જશે.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

જ્યાં ધર્મની ગતિ અદૃશ્ય થઈ જશે

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

કોઈ ધર્મ દેખાતો નથી અને પાપ ચારગણું થઈ જશે.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(સંસારમાં) ધર્મ પોતાનો (માત્ર) વિચાર છોડીને ભાગી જશે.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

તેમના ધાર્મિક આદેશોને છોડીને લોકો એવી રીતે ભાગી જશે કે જાણે તેઓએ ખરાબ ભય જોયો હોય.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

આખું વિશ્વ તેની સ્ત્રીઓને છોડી દેશે

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

બધા લોકો તેમની પત્નીઓનો ત્યાગ કરશે અને દુષ્ટ વિચારોનું પુનરાવર્તન કરશે.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

ચારે બાજુ ઘોર પાપ થશે.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

ચારેય દિશાઓમાં પાપનો વ્યાપ હોવાથી કોઈ પણ ભગવાનનું સ્મરણ કરી શકશે નહીં

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

પાપનું કામ બધે ચાલશે.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

પાપી વૃત્તિઓ એવી રીતે પ્રવર્તશે કે જગતમાં તમામ ધાર્મિક કાર્યો સમાપ્ત થઈ જશે.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL સેકન્ડ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

જ્યાં ત્યાં અધર્મ હશે.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

અધર્મના અહીં-ત્યાં જન્મ થવાથી ધર્મને પાંખો મળશે અને ઊડી જશે

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

અશુદ્ધ લોકો ક્યાં ફરશે?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

ખરાબ લોકો અહીં-ત્યાં ફરશે અને ધર્મનો વારો ક્યારેય નહીં આવે.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

તેઓ યોગ્ય વસ્તુઓ છોડી દેશે અને ખરાબ કહેશે

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

લોકો બધી અર્થપૂર્ણ બાબતોને અર્થહીન બનાવી દેશે અને ધાર્મિક કર્મોની કલ્પનાને ક્યારેય મનમાં પ્રવેશવા નહીં દે

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

ધર્મ કર્મની પદ્ધતિ ભૂલી જશે

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

ધર્મના કાર્યોને ભૂલીને, તેઓ અહીં અને ત્યાં પાપનો પ્રચાર કરશે.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

કુલક સ્ટેન્ઝા

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

ધર્મ નહીં કરે.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

તેઓ ધર્મના કાર્યો કરશે નહીં, તેઓ ભગવાનનું નામ ઉચ્ચારશે નહીં

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

અજાણ્યા લોકો (ઘરની પત્નીઓ અને સંપત્તિ જોવા માટે) આસપાસ ભટકશે.

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

તેઓ બીજાના ઘરોમાં પ્રવેશ કરશે અને પાણી મંથન કરશે, તેઓ સાર સાકાર કરવાનો પ્રયાસ કરશે.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(સાચો) અર્થ સમજી શકશે નહીં

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

અને તેઓ ખોટો અર્થ આપશે.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

શબ્દ સાચો નહીં હોય

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

વાસ્તવિક અર્થને સમજ્યા વિના, તેઓ નકામા ભાષણો આપશે અને અસ્થાયી ધર્મોને અપનાવશે, તેઓ ક્યારેય સત્ય વિશે વાત કરશે નહીં.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

તેઓ વિદેશી સ્ત્રીઓમાં તલ્લીન થઈ જશે

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

અને તેઓ ઘરે-ઘરે જઈને ભીખ માંગશે.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

તમે ક્યાં ભટકશો?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

બીજાના ઘરમાં પ્રવેશીને તેઓ અહીં-ત્યાં ફરશે અને બોલશે અને અન્ય સ્ત્રીઓ સાથે લીન રહેશે.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

પૈસા છોડશે નહીં.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

સંપત્તિ માટે આવરણ, તેઓ રાત્રે ચોરી માટે જશે

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(જમગન તેમને ચોરોની જેમ પકડી લેશે) અને તેમને ખૂબ મારી નાખશે

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

તેઓ સામૂહિક રીતે નાશ પામશે અને નરકમાં જશે.88.