શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 912


ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ਦੀਨੀ ਦੇਗ ਦਿਖਾਇ ॥੨੫॥
jo chaahahu so keejiyai deenee deg dikhaae |25|

અને, તેને રસોઈનું વાસણ બતાવ્યા પછી, તેને ગમે તે પગલાં લેવા કહ્યું.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਬ ਬੇਗਮ ਕਹਿ ਚਰਿਤ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
jab begam keh charit bakhaanayo |

જ્યારે બેગમે (તેનું) પાત્ર કહીને કહ્યું

ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ਤਿਹ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
praanan te payaaree tih jaanayo |

જ્યારે રાણીએ આ પ્રકારનું ચરિત્ર પ્રદર્શિત કર્યું, ત્યારે તેણે તેણીને તેના હૃદયની વધુ નજીક માન્યું.

ਪੁਨਿ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
pun kachh kahiyo charitreh kariyai |

પછી તેણે થોડી વધુ ચિકનરી કરવા માટે બબડાટ કર્યો,

ਪੁਛਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਯਾ ਕਹ ਮਰਿਯੈ ॥੨੬॥
puchh kaajiyeh yaa kah mariyai |26|

અને, ત્યારબાદ, ક્વાઝી (ન્યાય) ની સંમતિથી તેની હત્યા કરવા માંગતો હતો.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਬ ਬੇਗਮ ਤਿਹ ਸਖੀ ਸੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸਿਖਾਇ ॥
tab begam tih sakhee so aaise kahiyo sikhaae |

બેગમે એક યોજના બનાવી, અને નોકરાણીને સૂચના આપી,

ਭੂਤ ਭਾਖਿ ਇਹ ਗਾਡਿਯਹੁ ਚੌਕ ਚਾਦਨੀ ਜਾਇ ॥੨੭॥
bhoot bhaakh ih gaaddiyahu chauak chaadanee jaae |27|

'તેને ચાંદની ચોક પર લઈ જાઓ અને જાહેર કરો, 'ત્યાં એક ભૂત છે.'(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਲਏ ਹਨਨ ਕੋ ਆਵੈ ॥
tih triy le hanan ko aavai |

તે સખીને (તેણીને) મારવા લાવી રહી હતી.

ਮੂਰਖ ਪਰਿਯੋ ਦੇਗ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
moorakh pariyo deg mai jaavai |

તેણી તેને મારી નાખવા માટે લઈ જતી હતી, પરંતુ રસોઈના વાસણમાં રહેલો મૂર્ખ ખુશીથી ખસેડવામાં આવ્યો હતો.

ਜਾਨੈ ਆਜੁ ਬੇਗਮਹਿ ਪੈਹੌ ॥
jaanai aaj begameh paihau |

(તે) વિચારતો હતો કે આજે તેને બેગમ મળી જશે

ਕਾਮ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈਹੌ ॥੨੮॥
kaam kalaa tih saath kamaihau |28|

તે વિચારતો હતો કે તે રાનીને મેળવી લેશે અને પછી તેની સાથે સેક્સ કરશે.(28)

ਲਏ ਦੇਗ ਕੋ ਆਵੈ ਕਹਾ ॥
le deg ko aavai kahaa |

(તે સખી) દેગ સાથે ત્યાં આવી

ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸਭ ਹੈ ਜਹਾ ॥
kaajee mufatee sabh hai jahaa |

તેઓ રસોઈનું વાસણ તે જગ્યાએ લાવ્યા, જ્યાં પાદરી કાઝી અને મુફ્તી બેસતા હતા,

ਕੋਟਵਾਰ ਜਹ ਕਸਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
kottavaar jah kasatt dikhaavai |

જ્યાં કોટવાલ ચૌબુત્રે પર બેઠા

ਬੈਠ ਚੌਤਰੇ ਨ੍ਯਾਉ ਚੁਕਾਵੈ ॥੨੯॥
baitth chauatare nayaau chukaavai |29|

અને પોલીસે ન્યાયનો અમલ કરવા માટે આડખીલી કરી.(29)

ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

નોકરાણીની વાત

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਭੂਤ ਏਕ ਇਹ ਦੇਗ ਮੈ ਕਹੁ ਕਾਜੀ ਕ੍ਯਾ ਨ੍ਯਾਇ ॥
bhoot ek ih deg mai kahu kaajee kayaa nayaae |

સાંભળો, કાઝી, રસોઈના વાસણમાં ભૂત છે.

ਕਹੌ ਤੌ ਯਾ ਕੋ ਗਾਡਿਯੈ ਕਹੌ ਤੇ ਦੇਉ ਜਰਾਇ ॥੩੦॥
kahau tau yaa ko gaaddiyai kahau te deo jaraae |30|

તમારા આદેશથી તેને કાં તો દફનાવી દેવી જોઈએ અથવા આગ લગાડવી જોઈએ.(30)

ਤਬ ਕਾਜੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਮਮ ਬੈਨ ॥
tab kaajee aaise kahiyo sun sundar mam bain |

પછી ક્વાઝીએ ઉચ્ચાર કર્યો, 'સાંભળો, સુંદર દાસી,

ਯਾ ਕੋ ਜੀਯਤਹਿ ਗਾਡਿਯੈ ਛੂਟੈ ਕਿਸੂ ਹਨੈ ਨ ॥੩੧॥
yaa ko jeeyateh gaaddiyai chhoottai kisoo hanai na |31|

'તેને દફનાવી જ જોઈએ, અન્યથા, જો તેને છોડવામાં આવે, તો તે કોઈપણ શરીરને મારી શકે છે.'(31)

ਕੋਟਵਾਰ ਕਾਜੀ ਜਬੈ ਮੁਫਤੀ ਆਯਸੁ ਕੀਨ ॥
kottavaar kaajee jabai mufatee aayas keen |

પછી કાઝી, પોલીસકર્મી અને પાદરીએ તેમની પરવાનગી આપી,

ਦੇਗ ਸਹਿਤ ਤਹ ਭੂਤ ਕਹਿ ਗਾਡਿ ਗੋਰਿ ਮਹਿ ਦੀਨ ॥੩੨॥
deg sahit tah bhoot keh gaadd gor meh deen |32|

અને તેને જમીનમાં દફનાવવામાં આવ્યું અને રસોઈના વાસણ સાથે ભૂતને દફનાવવામાં આવ્યું.(32)

ਜੀਤਿ ਰਹਿਯੋ ਦਲ ਸਾਹ ਕੋ ਗਯੋ ਖਜਾਨਾ ਖਾਇ ॥
jeet rahiyo dal saah ko gayo khajaanaa khaae |

આ રીતે રાણીએ બાદશાહનું હૃદય જીતી લીધું,

ਸੋ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੂਤ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ਗੋਰਿ ਗਡਾਇ ॥੩੩॥
so chhal sau triy bhoot keh deeno gor gaddaae |33|

અને તેની કપટથી મહિલાએ તેને ભૂત તરીકે જાહેર કર્યો.(33)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੨॥੧੪੭੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade biaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |82|1475|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્ર સંવાદની એંસીમી દ્રષ્ટાંત, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (82)(1473)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰਾਜੌਰੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰਾਜਪੁਰੋ ਇਕ ਗਾਉ ॥
raajauaree ke des mai raajapuro ik gaau |

રાજૌરી દેશમાં રાજપુર નામનું એક ગામ હતું.

ਤਹਾ ਏਕ ਗੂਜਰ ਬਸੈ ਰਾਜ ਮਲ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
tahaa ek goojar basai raaj mal tih naau |1|

ત્યાં એક ગુજર રહેતો હતો, દૂધવાળો, જેનું નામ રાજ મહેલ હતું.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਜੋ ਨਾਮ ਏਕ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
raajo naam ek tih naaree |

તેને રાજો નામની પત્ની હતી

ਸੁੰਦਰ ਅੰਗ ਬੰਸ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
sundar ang bans ujiyaaree |

રાજો, એક છોકરી ત્યાં રહેતી હતી. તેણી મોહક શરીરથી સંપન્ન હતી.

ਤਿਹ ਇਕ ਨਰ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
tih ik nar sau neh lagaayo |

તેણી એક માણસ સાથે પ્રેમમાં પડી.

ਗੂਜਰ ਭੇਦ ਤਬੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੨॥
goojar bhed tabai lakh paayo |2|

તેણી એક માણસ સાથે પ્રેમમાં પડી અને દૂધવાળાને શંકા ગઈ.(2)

ਜਾਰ ਲਖ੍ਯੋ ਗੂਜਰ ਮੁਹਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
jaar lakhayo goojar muhi jaanayo |

યાર સમજી ગયો કે ગુર્જર મને ઓળખે છે.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
adhik chit bheetar ddar maanayo |

પ્રેમીને કોઈ શંકા ન હતી કે દૂધવાળાને ખબર પડી ગઈ હતી અને,

ਛਾਡਿ ਗਾਵ ਤਿਹ ਅਨਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
chhaadd gaav tih anat sidhaayo |

તે ગામ છોડીને બીજે ક્યાંક ચાલ્યો ગયો

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤਾ ਕੋ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩॥
bahur na taa ko daras dikhaayo |3|

તેથી, તે ખૂબ જ ડરી ગયો હતો. તેણે ગામ છોડી દીધું અને તે ક્યારેય જોવા મળ્યો ન હતો.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰਾਜੋ ਬਿਛੁਰੇ ਯਾਰ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਉਦਾਸ ॥
raajo bichhure yaar ke chit mai bhee udaas |

રાજો તેના પ્રેમીને ચૂકી ગઈ અને તે ખૂબ જ ઉદાસ રહી.

ਨਿਤਿ ਚਿੰਤਾ ਮਨ ਮੈ ਕਰੈ ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੪॥
nit chintaa man mai karai meet milan kee aas |4|

નિરાશ, તેણી હંમેશા તેની સાથે મુલાકાત માટે ઈચ્છતી હતી.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹਿ ਸਭ ਭੇਦ ਗੂਜਰਹਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
yeh sabh bhed goojareh jaanayo |

આ બધું રહસ્ય ગુજરને પણ સમજાયું.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਕਛੂ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
taa so pragatt na kachhoo bakhaanayo |

દૂધવાળો આખું રહસ્ય જાણતો હતો પણ જાહેર કરતો નહોતો.

ਚਿੰਤਾ ਯਹੇ ਕਰੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
chintaa yahe karee man maahee |

તેણે મનમાં આ વિચાર્યું