શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 956


ਐਸੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹ ਤੇ ਕਰਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
aaiso bhekh banaae kai tah te kariyo piyaan |

આવો વેશપલટો કરીને, તેણીએ તેની યોજના શરૂ કરી,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੨੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |21|

અને થોડી જ ક્ષણોમાં તેણી ત્યાં હતી જ્યાં તેણી આવવાનું નક્કી કરતી હતી.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਏਤੀ ਕਥਾ ਸੁ ਯਾ ਪੈ ਭਈ ॥
etee kathaa su yaa pai bhee |

અહીં ઘણી વાર્તાઓ બની.

ਅਬ ਕਥ ਚਲਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਗਈ ॥
ab kath chal tih triy pai gee |

આ બાજુ આવું જ થયું. હવે આપણે બીજી સ્ત્રી વિશે વાત કરીએ

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
nij pat maar raaj jin layo |

જેણે પોતાના પતિની હત્યા કરીને રાજ્ય મેળવ્યું

ਲੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥੨੨॥
lai su chhatru nij sut sir dayo |22|

(રાની), જેણે તેના પતિની હત્યા કરી હતી. અને તેના પુત્ર માટે સાર્વભૌમત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું.(22)

ਮੁਖੁ ਫੀਕੋ ਕਰਿ ਸਭਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mukh feeko kar sabhan dikhaavai |

તેણી (ઉપરથી) નિસ્તેજ ચહેરા સાથે (જેનો અર્થ ઉદાસી છે) દરેકને બતાવે છે

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥
chit apane mai mod badtaavai |

દરેકની સામે તેણીએ ઉદાસી ચહેરો મૂક્યો, પરંતુ, આંતરિક રીતે, તેણીના મનમાં તે ખુશ હતી,

ਸੋ ਪੁੰਨੂ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਤੇ ਟਾਰੋ ॥
so punoo nij sir te ttaaro |

આમ (વિચારે છે) પુન્નુને તેના માથા પરથી કાઢી નાખવામાં આવ્યું છે,

ਰਾਜ ਕਮੈਹੈ ਪੁਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩॥
raaj kamaihai putr hamaaro |23|

જેમ કે તેણીએ પુન્નુથી છુટકારો મેળવ્યો હતો અને તેના પુત્રને સિંહાસન પર બેસાડ્યો હતો.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤੇ ਮੈ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
savat saal te mai jaree nij pat dayo sanghaar |

'હું મારી સહ-પત્નીથી ખૂબ વ્યથિત હોવાથી, મેં મારા પતિની હત્યા કરાવી.

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਵਿ ਹੌ ਜੌ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥੨੪॥
bidhavaa hee hvai jeev hau jau raakhe karataar |24|

'હવે હું ભગવાનની ઇચ્છાથી એ જ પરંપરા પર જીવવાનો આનંદ માણીશ.'(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਸਿਰ ਪੈ ਤਹਿ ਸਹਿਯੈ ॥
savat saal sir pai teh sahiyai |

તેના માથામાં દર્દનાક દાઝી ગયો છે

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜਗ ਰਹਿਯੈ ॥
bidhavaa hee hvai kai jag rahiyai |

સહ-પત્ની હવે માથા પર નથી, બાકી વિધવા હું મારા જીવન સાથે ચાલુ રાખીશ,

ਧਨ ਕੋ ਟੋਟਿ ਕਛੂ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
dhan ko ttott kachhoo muhi naahee |

મારી પાસે પૈસાની કમી નથી'

ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨੫॥
aaise kahai abalaa man maahee |25|

'જેમ કે મારી પાસે સંપત્તિની કોઈ કમી નથી,' અને આ રીતે નિરાધારો આયોજન કરતા રહ્યા, (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਕਰਨਿ ਨ ਦੇਤੋ ਰਾਇ ॥
man bhaavat ko bhog muhi karan na deto raae |

'રાજાએ મને ક્યારેય મારા મનની સંતોષ માટે સેક્સનો આનંદ માણવા દીધો નથી.

ਅਬਿ ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਹ ਚਾਹਿ ਹੋ ਲੈਹੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੨੬॥
ab chit mai jih chaeh ho laiho nikatt bulaae |26|

'હવે જેમના માટે મારું મન ઈચ્છે છે, હું મારી પાસે આવવાનું આમંત્રણ આપીશ.'(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੇਵੈ ॥
baitth jharokhe mujaraa levai |

(તે) બારીમાં બેસીને (લોકોને) નમસ્કાર કરતી.

ਜਿਹ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥
jih bhaavai taa ko dhan devai |

તે ડાન્સ જોવા બાલ્કનીમાં બેસીને આડેધડ સંપત્તિનો વરસાદ કરતી.

ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਛੁ ਬਾਲ ਨ ਪਾਵੈ ॥
raaj kaaj kachh baal na paavai |

(તે) રાજ કાજની પત્નીને કંઈ સમજાયું નહીં

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੨੭॥
khel bikhai din rain gavaavai |27|

તેણી રાજ્યની બાબતોમાં હાજરી આપતી ન હતી અને તેણીનો બધો સમય આનંદમાં વિતાવતો હતો.(27)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕੀਯੋ ॥
ek divas tin triy yau keeyo |

એક દિવસ પેલી સ્ત્રીએ આવું કર્યું.

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੀਯੋ ॥
baitth jharokhe mujaraa leeyo |

એક દિવસ તે ડાન્સ જોઈ રહી હતી ત્યારે તેણે બધા હીરોને આમંત્રિત કર્યા.

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh sooran ko bol patthaayo |

બધા હીરોને બોલાવ્યા.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਵ ਉਰਬਸੀ ਪਾਯੋ ॥੨੮॥
yah sun bhev urabasee paayo |28|

સમાચાર સાંભળીને ઉર્વસી પણ ત્યાં આવી ગઈ.(28)

ਭੂਖਨ ਵਹੈ ਅੰਗ ਤਿਨ ਧਰੇ ॥
bhookhan vahai ang tin dhare |

(તેણે) પોતાના શરીર પર સમાન આભૂષણો શણગાર્યા

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਤੈ ਨਿਕਸਨਿ ਕਰੇ ॥
nij aalai tai nikasan kare |

તેણીએ તે જ આભૂષણો પહેર્યા હતા, તેમને આલ્કોવમાંથી બહાર કાઢીને.

ਮੁਸਕੀ ਤਾਜੀ ਚੜੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
musakee taajee charree biraajai |

(તે) કાળા ઘોડા પર બેસીને પોતાને આ રીતે શણગારી રહી હતી

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
nis ko mano chandramaa laajai |29|

તેણીએ તેના કાળા ઘોડા સાથે પર્વત તરફ કૂચ કરી અને ચંદ્રને પણ સાધારણ બનાવ્યો.(29)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સવૈયા

ਸ੍ਯਾਮ ਛੁਟੇ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
sayaam chhutte kach kaadhan aoopar sobhit hai at hee ghungharaare |

સુંદર કાળા અને ખૂબ જ વાંકડિયા વાળ (તેના) ખભાને શોભે છે.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਚਾਰੁ ਸੁ ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਉਚਾਰੇ ॥
haar singaar dipai at chaar su mo peh te neh jaat uchaare |

ગળાનો હાર એટલો સુંદર લાગે છે, હું તેનું વર્ણન કરી શકતો નથી.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਸੁ ਕਹਾ ਬਪੁਰੇ ਨਰ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੇ ॥
reejhat dev adev sabhai su kahaa bapure nar dev bichaare |

(તેના પર) બધા દેવો અને દાનવો સૂઈ જાય છે, રાજાઓ ('નર-દેવ')નું શું?

ਬਾਲ ਕੌ ਰੋਕ ਸਭੈ ਤਜਿ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਤ ਸਾਰੇ ॥੩੦॥
baal kau rok sabhai taj sok trilok ko lok bilokit saare |30|

મહિલાને રોકીને ત્રણેય લોકોની વેદના દૂર કરીને તમામ લોકો જોઈ રહ્યા છે. 30.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਅੰਜਨ ਆਖਿਨ ਆਂਜਿ ਦੀਯੋ ॥
haar singaar banaae kai sundar anjan aakhin aanj deeyo |

એ સૌન્દર્ય ગળામાં હાર પહેરેલો છે અને આંખોમાં ચાંદી ધારણ કરે છે.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਧਰੇ ਜਨ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਬਿਨੁ ਦ੍ਰਪ ਕੀਯੋ ॥
at hee tan basatr anoop dhare jan kandrap ko bin drap keeyo |

શરીર પર અતિ સુંદર બખ્તર ધારણ કરીને જાણે અભિમાન વગર કામદેવ કર્યા હોય.

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਬਨੀ ਘੁੰਘਰਾਰ ਚੜੀ ਹਯ ਕੈ ਹੁਲਸਾਤ ਹੀਯੋ ॥
kalagee gajagaah banee ghungharaar charree hay kai hulasaat heeyo |

(તેણી) કલગી અને વાંકડિયા વાળવાળા 'ગજગહ' (હેડ્રેસ)થી શણગારેલી, તે ખુશીથી ઘોડા પર બેઠી છે.

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਹੀ ਇਹ ਕਾਮਨਿ ਯੌ ਸਭ ਭਾਮਿਨਿ ਕੋ ਮਨ ਮੋਲ ਲੀਯੋ ॥੩੧॥
bin daaman hee ih kaaman yau sabh bhaamin ko man mol leeyo |31|

આ મહિલાએ તમામ મહિલાઓના દિલ જીતી લીધા છે. 31.

ਸੀਸ ਫਬੈ ਕਲਗੀ ਤੁਰਰੋ ਸੁਭ ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਸੁਹਾਯੋ ॥
sees fabai kalagee turaro subh laalan ko sarapech suhaayo |

કૃપા કરીને તેણીએ ટોચ પર ક્રેસ્ટ સાથે પાઘડી પહેરી.

ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਧਰੇ ਉਰ ਮੈ ਮਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
haar apaar dhare ur mai man dekh manojav ko biramaayo |

ગળામાં તેણીએ વિવિધ ગળાનો હાર મૂક્યો, જે જોઈને કામદેવને પણ શરમ આવી.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਬੰਧੇ ਗਜਗਾਹ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat bandhe gajagaah turang nachaayo |

ભમરો-બદામ ચાવવા તેણે બાંધેલા હાથીઓ વચ્ચે પોતાનો ઘોડો નાચ્યો.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਹਿ ਲੋਕ ਕੀ ਮਾਨਹੁ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਨੁ ਆਯੋ ॥੩੨॥
sayaam bhanai meh lok kee maanahu maanan ko man mohan aayo |32|

કવિ સિયામ ભીનાય કહે છે, એવું લાગતું હતું કે તે પૃથ્વી પરની તમામ મહિલાઓને લલચાવવા આવી હતી.(32)