ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 956


ਐਸੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹ ਤੇ ਕਰਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
aaiso bhekh banaae kai tah te kariyo piyaan |

അങ്ങനെ വേഷം മാറി അവൾ തൻ്റെ പദ്ധതി ആരംഭിച്ചു,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੨੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |21|

ഏതാനും നിമിഷങ്ങൾക്കുള്ളിൽ അവൾ എത്തേണ്ട സ്ഥലത്ത് എത്തി.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਤੀ ਕਥਾ ਸੁ ਯਾ ਪੈ ਭਈ ॥
etee kathaa su yaa pai bhee |

അങ്ങനെ ഒരുപാട് കഥകൾ ഇവിടെ നടന്നു.

ਅਬ ਕਥ ਚਲਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਗਈ ॥
ab kath chal tih triy pai gee |

ഇതാണ് ഈ ഭാഗത്ത് സംഭവിച്ചത്. ഇപ്പോൾ നമ്മൾ മറ്റൊരു സ്ത്രീയെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നത്

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
nij pat maar raaj jin layo |

ഭർത്താവിനെ കൊന്ന് ആരാണ് രാജ്യം നേടിയത്

ਲੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥੨੨॥
lai su chhatru nij sut sir dayo |22|

(റാണി), തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊന്നു. മകനുവേണ്ടി പരമാധികാരം നേടി.(22)

ਮੁਖੁ ਫੀਕੋ ਕਰਿ ਸਭਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mukh feeko kar sabhan dikhaavai |

അവൾ (മുകളിൽ നിന്ന്) വിളറിയ മുഖത്തോടെ (ദുഃഖം എന്നർത്ഥം) എല്ലാവരെയും കാണിക്കുന്നു

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥
chit apane mai mod badtaavai |

എല്ലാവരോടും അവൾ ഒരു വൃത്തികെട്ട മുഖം കാണിച്ചു, പക്ഷേ, ഉള്ളിൽ, അവളുടെ മനസ്സിൽ അവൾ സംതൃപ്തയായിരുന്നു,

ਸੋ ਪੁੰਨੂ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਤੇ ਟਾਰੋ ॥
so punoo nij sir te ttaaro |

അങ്ങനെ (വിചാരിക്കുന്നു) പുന്നുവിനെ അവൻ്റെ തലയിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്തു,

ਰਾਜ ਕਮੈਹੈ ਪੁਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩॥
raaj kamaihai putr hamaaro |23|

അവൾ പുന്നുവിനെ ഒഴിവാക്കി മകനെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തിയതുപോലെ.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤੇ ਮੈ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
savat saal te mai jaree nij pat dayo sanghaar |

'എൻ്റെ സഹഭാര്യയിൽ നിന്ന് ഞാൻ വളരെയധികം വിഷമിച്ചതിനാൽ, ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊലപ്പെടുത്തി.

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਵਿ ਹੌ ਜੌ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥੨੪॥
bidhavaa hee hvai jeev hau jau raakhe karataar |24|

'ഇനി ഞാൻ അതേ പാരമ്പര്യത്തിൽ ദൈവഹിതത്തോടെ ജീവിക്കാൻ പോകും.'(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਸਿਰ ਪੈ ਤਹਿ ਸਹਿਯੈ ॥
savat saal sir pai teh sahiyai |

തലയിൽ വേദനാജനകമായ പൊള്ളലേറ്റിട്ടുണ്ട്

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜਗ ਰਹਿਯੈ ॥
bidhavaa hee hvai kai jag rahiyai |

'സഹഭാര്യ ഇനി തലയിലില്ല, ശേഷിക്കുന്ന വിധവ ഞാൻ എൻ്റെ ജീവിതം മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകും,

ਧਨ ਕੋ ਟੋਟਿ ਕਛੂ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
dhan ko ttott kachhoo muhi naahee |

എനിക്ക് പണത്തിന് ഒരു കുറവുമില്ല'

ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨੫॥
aaise kahai abalaa man maahee |25|

'എനിക്ക് സമ്പത്തിന് ക്ഷാമമില്ലാത്തതിനാൽ,' ഈ നിർദ്ധനർ ആസൂത്രണം ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു,(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਕਰਨਿ ਨ ਦੇਤੋ ਰਾਇ ॥
man bhaavat ko bhog muhi karan na deto raae |

'എൻ്റെ മനസ്സിന് സംതൃപ്തി തരുന്ന തരത്തിൽ സെക്‌സ് ആസ്വദിക്കാൻ രാജ എന്നെ അനുവദിച്ചില്ല.

ਅਬਿ ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਹ ਚਾਹਿ ਹੋ ਲੈਹੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੨੬॥
ab chit mai jih chaeh ho laiho nikatt bulaae |26|

'എൻ്റെ മനസ്സ് ആർക്കുവേണ്ടിയാണോ ആഗ്രഹിച്ചത്, എൻ്റെ അടുക്കൽ വരാൻ ഞാൻ ക്ഷണിക്കും.'(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੇਵੈ ॥
baitth jharokhe mujaraa levai |

(അവൾ) ജനലിൽ ഇരുന്നു (ആളുകളെ) അഭിവാദ്യം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥
jih bhaavai taa ko dhan devai |

അവൾ ബാൽക്കണിയിൽ ഇരുന്നു നൃത്തം കാണുകയും സമ്പത്ത് വിവേചനരഹിതമായി ചൊരിയുകയും ചെയ്യും.

ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਛੁ ਬਾਲ ਨ ਪਾਵੈ ॥
raaj kaaj kachh baal na paavai |

(ആ) രാജ് കാജിൻ്റെ ഭാര്യക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੨੭॥
khel bikhai din rain gavaavai |27|

അവൾ രാഷ്ട്രകാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധിക്കില്ല, തൻ്റെ മുഴുവൻ സമയവും സന്തോഷകരമായി ചെലവഴിച്ചു.(27)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕੀਯੋ ॥
ek divas tin triy yau keeyo |

ഒരു ദിവസം ആ സ്ത്രീ അങ്ങനെ ചെയ്തു.

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੀਯੋ ॥
baitth jharokhe mujaraa leeyo |

ഒരു ദിവസം അവൾ നൃത്തം കണ്ടുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ, അവൾ എല്ലാ നായകന്മാരെയും ക്ഷണിച്ചു.

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh sooran ko bol patthaayo |

എല്ലാ നായകന്മാരെയും വിളിച്ചു.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਵ ਉਰਬਸੀ ਪਾਯੋ ॥੨੮॥
yah sun bhev urabasee paayo |28|

വാർത്തയറിഞ്ഞ് ഉർവ്വശിയും അവിടെയെത്തി.(28)

ਭੂਖਨ ਵਹੈ ਅੰਗ ਤਿਨ ਧਰੇ ॥
bhookhan vahai ang tin dhare |

(അവൻ) അതേ ആഭരണങ്ങൾ അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ അലങ്കരിച്ചു

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਤੈ ਨਿਕਸਨਿ ਕਰੇ ॥
nij aalai tai nikasan kare |

അവൾ അതേ ആഭരണങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നു, അവ ആൽക്കൗവിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു.

ਮੁਸਕੀ ਤਾਜੀ ਚੜੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
musakee taajee charree biraajai |

(അവൾ) ഒരു കറുത്ത കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി ഇതുപോലെ സ്വയം അലങ്കരിക്കുകയായിരുന്നു

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
nis ko mano chandramaa laajai |29|

അവൾ തൻ്റെ കറുത്ത കുതിരയെ കയറ്റി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ചന്ദ്രനെ എളിമയോടെ കാണിച്ചു.(29)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਸ੍ਯਾਮ ਛੁਟੇ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
sayaam chhutte kach kaadhan aoopar sobhit hai at hee ghungharaare |

മനോഹരമായ കറുപ്പും വളരെ ചുരുണ്ട മുടിയും (അവൻ്റെ) തോളുകളെ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਚਾਰੁ ਸੁ ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਉਚਾਰੇ ॥
haar singaar dipai at chaar su mo peh te neh jaat uchaare |

നെക്ലേസ് വളരെ മനോഹരമായി തോന്നുന്നു, എനിക്ക് അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਸੁ ਕਹਾ ਬਪੁਰੇ ਨਰ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੇ ॥
reejhat dev adev sabhai su kahaa bapure nar dev bichaare |

(അവൻ്റെ മേൽ) എല്ലാ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും കിടക്കുന്നു, രാജാക്കന്മാരുടെ കാര്യമോ ('നർ-ദേവ')?

ਬਾਲ ਕੌ ਰੋਕ ਸਭੈ ਤਜਿ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਤ ਸਾਰੇ ॥੩੦॥
baal kau rok sabhai taj sok trilok ko lok bilokit saare |30|

സ്ത്രീയെ തടഞ്ഞുനിർത്തി മൂന്നുപേരുടെയും ദുരിതമകറ്റുന്നത് ജനങ്ങളെല്ലാം നോക്കിനിൽക്കുകയാണ്. 30.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਅੰਜਨ ਆਖਿਨ ਆਂਜਿ ਦੀਯੋ ॥
haar singaar banaae kai sundar anjan aakhin aanj deeyo |

ആ സുന്ദരി മാല ചാർത്തി കണ്ണുകളിൽ വെള്ളി അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਧਰੇ ਜਨ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਬਿਨੁ ਦ੍ਰਪ ਕੀਯੋ ॥
at hee tan basatr anoop dhare jan kandrap ko bin drap keeyo |

ശരീരത്തിലെ ഏറ്റവും മനോഹരമായ കവചം ധരിച്ച്, അഹങ്കാരമില്ലാതെ കാം ദേവ് ചെയ്തതുപോലെയാണ്.

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਬਨੀ ਘੁੰਘਰਾਰ ਚੜੀ ਹਯ ਕੈ ਹੁਲਸਾਤ ਹੀਯੋ ॥
kalagee gajagaah banee ghungharaar charree hay kai hulasaat heeyo |

(അവൾ) ഒരു കൽഗിയും ചുരുണ്ട മുടിയുള്ള 'ഗജ്ഗ' (ഒരു ശിരോവസ്ത്രം) കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അവൾ സന്തോഷത്തോടെ ഒരു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറുന്നു.

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਹੀ ਇਹ ਕਾਮਨਿ ਯੌ ਸਭ ਭਾਮਿਨਿ ਕੋ ਮਨ ਮੋਲ ਲੀਯੋ ॥੩੧॥
bin daaman hee ih kaaman yau sabh bhaamin ko man mol leeyo |31|

ഈ സ്ത്രീ എല്ലാ സ്ത്രീകളുടെയും ഹൃദയം കവർന്നു. 31.

ਸੀਸ ਫਬੈ ਕਲਗੀ ਤੁਰਰੋ ਸੁਭ ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਸੁਹਾਯੋ ॥
sees fabai kalagee turaro subh laalan ko sarapech suhaayo |

മനോഹരമായി അവൾ തലപ്പാവ് ധരിച്ചു, മുകളിൽ ഒരു ചിഹ്നം.

ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਧਰੇ ਉਰ ਮੈ ਮਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
haar apaar dhare ur mai man dekh manojav ko biramaayo |

കഴുത്തിൽ അവൾ പലതരം മാലകൾ ഇട്ടു, അത് കണ്ട് കാമദേവന് പോലും ലജ്ജ തോന്നി.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਬੰਧੇ ਗਜਗਾਹ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat bandhe gajagaah turang nachaayo |

വണ്ട് കായ്കൾ ചവച്ചുകൊണ്ട് അവൾ തൻ്റെ കുതിരയെ കെട്ടിയ ആനകൾക്കിടയിൽ നൃത്തം ചെയ്തു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਹਿ ਲੋਕ ਕੀ ਮਾਨਹੁ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਨੁ ਆਯੋ ॥੩੨॥
sayaam bhanai meh lok kee maanahu maanan ko man mohan aayo |32|

കവി സിയാം ഭിനായ് പറയുന്നു, അവൾ ഭൂമിയിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളെയും വശീകരിക്കാൻ വന്നതാണെന്ന് തോന്നുന്നു.(32)