ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 220


ਬਾਜ ਸਾਜ ਸਣੈ ਚੜੀ ਸਭ ਸੁਭ੍ਰ ਧਉਲ ਉਤਾਲ ॥੧੯੮॥
baaj saaj sanai charree sabh subhr dhaul utaal |198|

എല്ലാത്തരം കലകളാലും അലങ്കരിച്ച, വെളുത്ത വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചവൻ വളരെ വേഗത്തിൽ ആരംഭിച്ചു.198.

ਬੇਣ ਬੀਣ ਮ੍ਰਦੰਗ ਬਾਦ ਸੁਣੇ ਰਹੀ ਚਕ ਬਾਲ ॥
ben been mradang baad sune rahee chak baal |

കിന്നരത്തിൻ്റെയും ഡ്രമ്മിൻ്റെയും മറ്റ് സംഗീതോപകരണങ്ങളുടെയും ശബ്ദം കേട്ട് അവൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു,

ਰਾਮਰਾਜ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨਿ ਭੂਮਿ ਭੂਰ ਬਿਸਾਲ ॥
raamaraaj utthee jayat dhun bhoom bhoor bisaal |

ആ വിശാലമായ സമതലത്തിൽ രാമരാജ്യത്തിൻ്റെ വിജയത്തെ വാഴ്ത്തുന്ന ശബ്ദം കേൾക്കുന്നതും കണ്ടു.

ਜਾਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕੇਕਈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲੀ ਬਾਤਿ ॥
jaat hee sang kekee ih bhaat bolee baat |

കൈകേയിയുടെ അടുത്ത് ചെന്ന് അവൾ അവളെ ഇപ്രകാരം അഭിസംബോധന ചെയ്തു:

ਹਾਥ ਬਾਤ ਛੁਟੀ ਚਲੀ ਬਰ ਮਾਗ ਹੈਂ ਕਿਹ ਰਾਤਿ ॥੧੯੯॥
haath baat chhuttee chalee bar maag hain kih raat |199|

അവസരം കൈവിട്ടുപോകുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് വരം ചോദിക്കുക? 199.

ਕੇਕਈ ਇਮ ਜਉ ਸੁਨੀ ਭਈ ਦੁਖਤਾ ਸਰਬੰਗ ॥
kekee im jau sunee bhee dukhataa sarabang |

എല്ലാ വിവരണങ്ങളും കേട്ടപ്പോൾ കൈകേയി ആകെ വിഷമിച്ചു.

ਝੂਮ ਭੂਮ ਗਿਰੀ ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਿਮ ਲਾਗ ਬਣ ਸੁਰੰਗ ॥
jhoom bhoom giree mrigee jim laag ban surang |

അമ്പടയാളം തുളച്ചുകയറുന്നത് പോലെ ബോധരഹിതനായി ഭൂമിയിൽ വീണു.

ਜਾਤ ਹੀ ਅਵਧੇਸ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲੀ ਬੈਨ ॥
jaat hee avadhes kau ih bhaat bolee bain |

ഔദ് രാജാവിൻ്റെ സന്നിധിയിൽ ചെന്ന് അവൾ പറഞ്ഞു:

ਦੀਜੀਏ ਬਰ ਭੂਪ ਮੋ ਕਉ ਜੋ ਕਹੇ ਦੁਇ ਦੈਨ ॥੨੦੦॥
deejee bar bhoop mo kau jo kahe due dain |200|

രാജാവേ! എനിക്ക് രണ്ട് വരങ്ങൾ തരാമെന്ന് നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരുന്നു, അത് ഇപ്പോൾ തന്നെ എനിക്ക് തരൂ.200.

ਰਾਮ ਕੋ ਬਨ ਦੀਜੀਐ ਮਮ ਪੂਤ ਕਉ ਨਿਜ ਰਾਜ ॥
raam ko ban deejeeai mam poot kau nij raaj |

രാമനും നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിനും വനവാസം നൽകുക, സമ്പത്ത്, ഒരു മേലാപ്പ് - എല്ലാം.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਦੋਊ ਚਉਰ ਛਤ੍ਰ ਸਮਾਜ ॥
raaj saaj su sanpadaa doaoo chaur chhatr samaaj |

അവന് (ഭാരതത്തിന്) രാജ്യം, സമ്പത്ത്, തീയൽ, മേലാപ്പ്-എല്ലാം നൽകുക

ਦੇਸ ਅਉਰਿ ਬਿਦੇਸ ਕੀ ਠਕੁਰਾਇ ਦੈ ਸਭ ਮੋਹਿ ॥
des aaur bides kee tthakuraae dai sabh mohi |

ഉൾനാടൻ, വിദേശ രാജ്യങ്ങളുടെ ഭരണാധികാരം നിങ്ങൾ എനിക്ക് നൽകുമ്പോൾ,

ਸਤ ਸੀਲ ਸਤੀ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਤਉ ਪਛਾਨੋ ਤੋਹਿ ॥੨੦੧॥
sat seel satee jat brat tau pachhaano tohi |201|

അപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ സത്യസന്ധതയുടെ നിരീക്ഷകനും നീതിയെ അംഗീകരിക്കുന്നവനുമായി കണക്കാക്കും.

ਪਾਪਨੀ ਬਨ ਰਾਮ ਕੋ ਪੈ ਹੈਂ ਕਹਾ ਜਸ ਕਾਢ ॥
paapanee ban raam ko pai hain kahaa jas kaadt |

രാജാവ് മറുപടി പറഞ്ഞു, "അയ്യോ പാപിയായ സ്ത്രീ! രാമനെ കാട്ടിലേക്ക് അയച്ചതുകൊണ്ട് എന്ത് അംഗീകാരമാണ് നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കുക?

ਭਸਮ ਆਨਨ ਤੇ ਗਈ ਕਹਿ ਕੈ ਸਕੇ ਅਸਿ ਬਾਢ ॥
bhasam aanan te gee keh kai sake as baadt |

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""                                                                   

ਕੋਪ ਭੂਪ ਕੁਅੰਡ ਲੈ ਤੁਹਿ ਕਾਟੀਐ ਇਹ ਕਾਲ ॥
kop bhoop kuandd lai tuhi kaatteeai ih kaal |

രാജാവ് തൻ്റെ വില്ല് കയ്യിലെടുത്തു കോപത്തോടെ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നിന്നെ ഇപ്പോൾ വെട്ടി എറിയുമായിരുന്നു.

ਨਾਸ ਤੋਰਨ ਕੀਜੀਐ ਤਕ ਛਾਡੀਐ ਤੁਹਿ ਬਾਲ ॥੨੦੨॥
naas toran keejeeai tak chhaaddeeai tuhi baal |202|

നിങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു, പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഒരു സ്ത്രീയായതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ വിട്ടയച്ചു.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

നാഗ് സ്വരൂപി സ്റ്റാൻസ

ਨਰ ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਮ ਹੈ ॥
nar dev dev raam hai |

മനുഷ്യരുടെയും ദേവന്മാരുടെയും അധിപനാണ് രാമൻ

ਅਭੇਵ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈ ॥
abhev dharam dhaam hai |

മനുഷ്യരിൽ ഏറ്റവും മഹത്തായ ദൈവം ധർമ്മത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായ രാമനാണ്.

ਅਬੁਧ ਨਾਰਿ ਤੈ ਮਨੈ ॥
abudh naar tai manai |

ഹേ വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ! നിങ്ങൾ (നിങ്ങളുടെ) മനസ്സിൽ നിന്ന്

ਬਿਸੁਧ ਬਾਤ ਕੋ ਭਨੈ ॥੨੦੩॥
bisudh baat ko bhanai |203|

����ഹേ വിഡ്ഢി സ്ത്രീ! എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഇത്തരം വിരുദ്ധ വാക്കുകൾ പറയുന്നത്?203.

ਅਗਾਧਿ ਦੇਵ ਅਨੰਤ ਹੈ ॥
agaadh dev anant hai |

അനന്തമായ പുരോഗതിയുടെ ദൈവമാണ് രാമൻ,

ਅਭੂਤ ਸੋਭਵੰਤ ਹੈ ॥
abhoot sobhavant hai |

അവൻ അഗാധവും അനന്തവുമായ ദൈവമാണ്, എല്ലാ ഘടകങ്ങളും അതീതമായി ഇരിക്കുന്നു.