ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 423


ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ॥
amitt singh ke bachan sun boliyo har kar kop |

അമിത് സിംഗിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദേഷ്യത്തോടെ സംസാരിച്ചു.

ਅਬ ਅਕਾਰ ਤੁਅ ਲੋਪ ਕਰਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥੧੨੫੨॥
ab akaar tua lop kar amitt singh bin op |1252|

അമിത് സിങ്ങിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, കൃഷ്ണ അത്യധികം രോഷാകുലനായി, "അയ്യോ അമിത് സിംഗ്! ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ശരീരം നശിപ്പിക്കുകയും നിങ്ങളെ നിർജീവമാക്കുകയും ചെയ്യും. .....1252.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੁਗ ਜਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਰੀਝ ਕੈ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰਿਓ ॥
judh kariyo har joo jug jaam tabai rip reejh kai aaise pukaario |

കൃഷ്ണാജി രണ്ട് മണിക്കൂർ യുദ്ധം ചെയ്തു, ആ സമയത്ത് ശത്രു സന്തോഷത്തോടെ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਬਾਲਕ ਹੋ ਅਰੁ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਮਾਗੁ ਕਛੂ ਮੁਖਿ ਜੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
baalak ho ar judh prabeen ho maag kachhoo mukh jo jeey dhaario |

കൃഷ്ണൻ രണ്ട് പഹാറുകളോളം (ഏകദേശം ആറ് മണിക്കൂർ) യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ ശത്രുവായ അമിത് സിംഗ് സന്തുഷ്ടനായി പറഞ്ഞു, ""ഹേ കൃഷ്ണ! നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഒരു കുട്ടിയാണെങ്കിലും, നിങ്ങൾ യുദ്ധത്തിൽ സമർത്ഥനാണ്, നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് ചോദിക്കാം.

ਆਪੁਨੀ ਪਾਤ ਕੀ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਉ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਮੁਰਾਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
aapunee paat kee ghaat kee baat kau dehu bataae muraar uchaario |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, തൻ്റെ നാശത്തിൻ്റെ തന്ത്രം, അവനെ അറിയിക്കുക.

ਸਾਮੁਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਕੋਊ ਹਨੈ ਅਸਿ ਲੈ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਛਾਵਰਿ ਝਾਰਿਓ ॥੧੨੫੩॥
saamuhe mohi na koaoo hanai as lai tab kaanrah pachhaavar jhaario |1253|

കൃഷ്‌ണ പറഞ്ഞു, "നിങ്ങളുടെ മരണത്തിൻ്റെ രീതി എന്നോട് പറയൂ." അപ്പോൾ അമിത് സിംഗ് പറഞ്ഞു, ""മുന്നിൽ നിന്ന് ആർക്കും എന്നെ കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല". അപ്പോൾ കൃഷ്ണ അവൻ്റെ പുറകിൽ ഒരു പ്രഹരമേല്പിച്ചു.1253.

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਨ ਹਟਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਦਉਰ ਕੈ ਆਗੈ ਹੀ ਕੋ ਪਗੁ ਧਾਰਿਓ ॥
sees kattio na hattio tih tthaur te daur kai aagai hee ko pag dhaario |

(അമിത് സിംഗിൻ്റെ) തല വെട്ടിമാറ്റി, (പക്ഷേ) അവൻ അവിടെ നിന്ന് അനങ്ങിയില്ല, (അതിനാൽ) അവൻ ഓടി തൻ്റെ കാൽ മുന്നോട്ട് വച്ചു.

ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਹੁਤੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
kunchar ek hute dal mai tih dhaae kai jaae kai ghaae prahaario |

അമിത് സിങ്ങിൻ്റെ തലയ്ക്ക് വെട്ടേറ്റു, എന്നിട്ടും അവൻ ഓടി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, സൈന്യത്തിലെ ഒരു ആനയുടെമേൽ ഭയങ്കരമായ പ്രഹരമേറ്റു.

ਮਾਰਿ ਕਰੀ ਹਨਿ ਬੀਰ ਚਲਿਓ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
maar karee han beer chalio as lai kar sree har or padhaario |

ആനയെയും അനേകം യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നശേഷം അവൻ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് കുതിച്ചു

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰੁ ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਲੈ ਗੁਹਿ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਮੇਰੁ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੨੫੪॥
bhoom girio sir sree siv lai guhi mundd kee maal ko mer savaario |1254|

തലയോട്ടിയുടെ ജപമാലയിൽ ശിവൻ മേരുവിൻ്റെ സ്ഥാനം നൽകിയ ഭൂമിയിൽ അവൻ്റെ തല വീണു.1254.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲੀ ਬਹੁਤੁ ਕਰਿਓ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
amitt singh at hee balee bahut kario sangraam |

ശക്തനായ പോരാളിയായ അമിത് സിംഗ് ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടത്തി

ਨਿਕਸਿ ਜੋਤਿ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲੀ ਜਿਉ ਨਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੫੫॥
nikas jot har so milee jiau nis ko kar bhaan |1255|

സൂര്യനിൽ നിന്നും ചന്ദ്രനിൽ നിന്നും പ്രകാശം നീങ്ങുന്നതുപോലെ, അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന പ്രകാശം ഭഗവാൻ-ദൈവത്തിൽ ലയിച്ചു.1255.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਆ ॥
aaur jitee pritanaa ar kee tin hoon jadubeer so judh keea |

ശത്രുവിൻ്റെ ശേഷിച്ച സൈന്യം കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു

ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਡਰੇ ਰਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਗਾਢੋ ਹੀਆ ॥
bin bhoopat aan are na ddare ris ko kar kai at gaadto heea |

അവർ തങ്ങളുടെ രാജാവില്ലാതെ ഉറച്ചുനിന്നു, അവരുടെ ക്രോധത്തിൽ അവർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ ശക്തിപ്പെടുത്തി

ਮਿਲ ਧਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਕਵਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਮਾਨ ਲੀਆ ॥
mil dhaae pare har pai bhatt yau kav taa chhab ko jas maan leea |

(എല്ലാവരും) യോദ്ധാക്കൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ ഒത്തുചേർന്നു, ആരുടെ ചിത്രം കവി സ്വീകരിച്ചു.

ਮਾਨੋ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ਉਡਿ ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਟੂਟਿ ਪਰੈ ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੀਆ ॥੧੨੫੬॥
maano raat samai udd keett patang jiau ttoott parai avilok deea |1256|

രാത്രിയിൽ മൺവിളക്ക് കണ്ട് പ്രാണികൾ അതിലേക്ക് നീങ്ങി അതിന്മേൽ വീഴുന്നതുപോലെ സൈന്യം ഒന്നിച്ച് കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ വീണു.1256.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਖੜਗੁ ਗਹਿ ਅਰਿ ਬਹੁ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥
tab brijabhookhan kharrag geh ar bahu de giraae |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വാളെടുത്ത് തൻ്റെ ശത്രുക്കളിൽ പലരെയും വീഴ്ത്തി

ਏਕ ਅਰੇ ਇਕ ਰੁਪਿ ਲਰੇ ਇਕ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਇ ॥੧੨੫੭॥
ek are ik rup lare ik ran chhaadd paraae |1257|

ആരോ പൊരുതി ആരോ ഉറച്ചു നിന്നു, പലരും ഓടിപ്പോയി.1257.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਹਰਿ ਜੂ ਹਯੋ ॥
amitt singh dal har joo hayo |

അമിത് സിംഗിൻ്റെ സൈന്യത്തെ ശ്രീകൃഷ്ണൻ തകർത്തു

ਹਾਹਾਕਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਦਲਿ ਪਯੋ ॥
haahaakaar satru dal payo |

കൃഷ്ണൻ അമിത് സിങ്ങിൻ്റെ സൈന്യത്തെ തകർത്തു, ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തിൽ വലിയ വിലാപം ഉണ്ടായി

ਉਤ ਤੇ ਸੂਰ ਅਸਤੁ ਹੋਇ ਗਯੋ ॥
aut te soor asat hoe gayo |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥੧੨੫੮॥
praachee dis te sas pragattayo |1258|

ആ ഭാഗത്ത് സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുകയും ചന്ദ്രൻ കിഴക്ക് ഉദിക്കുകയും ചെയ്തു.1258.

ਚਾਰ ਜਾਮ ਦਿਨ ਜੁਧ ਸੁ ਕੀਨੋ ॥
chaar jaam din judh su keeno |

ദിവസവും നാലു മണിക്കൂർ വാർഡ്

ਬੀਰਨ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਯੋ ਛੀਨੋ ॥
beeran ko bal hue gayo chheeno |

പകൽ മുഴുവൻ തുടർച്ചയായി നടന്ന പോരാട്ടത്തിൽ യോദ്ധാക്കൾ തളർന്നു തളർന്നു

ਦੋਊ ਦਲ ਆਪ ਆਪ ਮਿਲ ਧਾਏ ॥
doaoo dal aap aap mil dhaae |

ഇരുപാർട്ടികളും ഒറ്റക്കെട്ടായി പോയി

ਇਤ ਜਦੁਬੀਰ ਬਸਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥੧੨੫੯॥
eit jadubeer basat grihi aae |1259|

ഇരു സൈന്യങ്ങളും പിന്നോട്ട് നീങ്ങിത്തുടങ്ങി, ഇക്കരെ കൃഷ്ണനും വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.1259.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਸੈਨ ਸਹਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe amitt singh sain sahat badheh dhayaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ അമിത് സിങ്ങിനെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം യുദ്ധത്തിൽ വധിച്ചു എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

ഇപ്പോൾ അഞ്ച് രാജാക്കന്മാരുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਰਾ ਸੰਧਿ ਤਬ ਰੈਨਿ ਕਉ ਸਕਲ ਬੁਲਾਏ ਭੂਪ ॥
jaraa sandh tab rain kau sakal bulaae bhoop |

ജരാസന്ധൻ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും രാത്രി വിളിച്ചപ്പോൾ.

ਬਲ ਗੁਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧੨੬੦॥
bal gun bikram indr sam sundar kaam saroop |1260|

പിന്നീട് രാത്രിയിൽ ജരാസന്ധൻ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും വിളിച്ചു, അവർ ഇന്ദ്രനോട് തുല്യരും സൗന്ദര്യത്തിൽ പ്രേമദേവനുമായി തുല്യരുമാണ്.1260.

ਭੂਪ ਅਠਾਰਹ ਜੁਧ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਹਨੇ ਬਲ ਬੀਰ ॥
bhoop atthaarah judh mai sayaam hane bal beer |

കൃഷ്ണൻ യുദ്ധത്തിൽ പതിനെട്ട് രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਪ੍ਰਾਤਿ ਜੁਧ ਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਐਸੋ ਕੋ ਰਨਧੀਰ ॥੧੨੬੧॥
praat judh vaa so karai aaiso ko ranadheer |1261|

അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആരെങ്കിലും ഇപ്പോൾ ഉണ്ടോ?1261.

ਧੂਮ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਸਿੰਘ ਮਨਿ ਸਿੰਘ ਧਰਾਧਰ ਅਉਰ ॥
dhoom singh dhuj singh man singh dharaadhar aaur |

ധൂം സിംഗ്, ധൂജ് സിംഗ്, മാൻ സിംഗ്, ധരധർ സിംഗ്,

ਧਉਲ ਸਿੰਘ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਉਰ ॥੧੨੬੨॥
dhaul singh paacho nripat sooran ke sir maur |1262|

ധൂം സിംഗ്, ധ്വജ് സിംഗ്, മാൻ സിംഗ്, ധരധർ സിംഗ്, ധവൽ സിംഗ് എന്നീ അഞ്ച് രാജാക്കന്മാർ അവിടെ ഇരുന്നു.1262.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਉਠਿ ਸਭਾ ਮਹਿ ਪਾਚਹੁ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਨਾਮ ॥
haath jor utth sabhaa meh paachahu keeyo pranaam |

അവർ അഞ്ചുപേരും (രാജാവിൻ്റെ) സഭയിൽ എഴുന്നേറ്റുനിന്നു കൈ കൂപ്പി വണങ്ങി.

ਕਾਲਿ ਭੋਰ ਕੇ ਹੋਤ ਹੀ ਹਨਿ ਹੈ ਬਲ ਦਲ ਸ੍ਯਾਮ ॥੧੨੬੩॥
kaal bhor ke hot hee han hai bal dal sayaam |1263|

എല്ലാവരും എഴുന്നേറ്റു കൊട്ടാരത്തിൽ വണങ്ങി പറഞ്ഞു: നേരം പുലരുമ്പോൾ ബൽറാമിനെയും കൃഷ്ണനെയും സൈന്യത്തെയും കൊല്ലാം.. 1263.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੋਲਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੇਊ ਯੌ ਜਿਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਹਮ ਜਾਇ ਲਰੈਂਗੇ ॥
bolat bhe nrip so teaoo yau jin chint karo ham jaae larainge |

രാജാക്കന്മാർ ജരാസന്ധനോട് പറഞ്ഞു: വിഷമിക്കേണ്ട, നമുക്ക് യുദ്ധത്തിന് പോകാം

ਆਇਸ ਹੋਇ ਤੁ ਬਾਧਿ ਲਿਆਵਹਿ ਨਾਤਰ ਬਾਨ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
aaeis hoe tu baadh liaaveh naatar baan so praan harainge |

നീ ആജ്ഞാപിച്ചാൽ ഞങ്ങൾ അവനെ കെട്ടിയിട്ട് ഇവിടെ കൊണ്ടുവരാം അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അവനെ അവിടെ വച്ച് കൊല്ലാം

ਕਾਲਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੈ ਬਲ ਅਉ ਹਰਿ ਜਾਦਵ ਸੋ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥
kaal ayodhan mai ar kai bal aau har jaadav so na ttaraige |

ബൽറാമും കൃഷ്ണനും യാദവന്മാരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നാം പിന്മാറുകയില്ല

ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਸੰਗ ਨਿਸੰਗ ਉਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈਗੇ ॥੧੨੬੪॥
ek kripaan ke sang nisang unai bin praan karai na ddaraige |1264|

ചെറുതായിപ്പോലും, ഒരു വാളുകൊണ്ട് അവരെ നിർഭയരാക്കും. .....1264.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ