ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1206


ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
poorab sain nripat ko naamaa |

പുരബ് സാൻ എന്നായിരുന്നു രാജാവിൻ്റെ പേര്.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਅਨਗਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete anagan sangraamaa |

എണ്ണമറ്റ യുദ്ധങ്ങളിൽ വിജയിച്ചവർ.

ਜਾ ਕੇ ਚੜਤ ਅਮਿਤ ਦਲ ਸੰਗਾ ॥
jaa ke charrat amit dal sangaa |

അവനോടൊപ്പം എണ്ണമറ്റ ആനകളും കുതിരകളും രഥങ്ങളും

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|

കാല് നടയായി നാലുതരം ചതുരംഗനി സൈന്യം കയറുമായിരുന്നു. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਾਹ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo saah apaaraa |

ഒരു മഹാനായ ഷാ അവിടെ വന്നു.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa ke sang ik putr payaaraa |

അവനോടൊപ്പം ഒരു സുന്ദരനായ മകൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਕਹੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
jaa ko roop kahai nahee aavai |

അവൻ്റെ രൂപം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਊਖ ਲਿਖਤ ਲੇਖਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
aookh likhat lekhan hvai jaavai |3|

(പോലും) എഴുതുമ്പോൾ, കരിമ്പ് പേന പോലെ തന്നെ അവശേഷിക്കുന്നു. 3.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
poorab de tih aoopar attakee |

പുരബ് ദേയ് (അവൾ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ) അവനിൽ കുടുങ്ങി

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਿ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

അവൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനം മറന്നുപോയി.

ਲਗਿਯੋ ਕੁਅਰ ਸੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
lagiyo kuar so neh apaaraa |

(അവൻ) ഷായുടെ മകനുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਜਿਹ ਬਿਨੁ ਰੁਚੈ ਨ ਭੋਜਨ ਬਾਰਾ ॥੪॥
jih bin ruchai na bhojan baaraa |4|

അവനില്ലാതെ ഭക്ഷണത്തിനും വെള്ളത്തിനും രുചിയില്ലായിരുന്നു. 4.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek divas tih bol patthaayo |

ഒരു ദിവസം അവൾ (രാജ്ഞി) അവനെ വിളിക്കാൻ ആളയച്ചു.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

അവനോടൊപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ കളിച്ചു.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਐਸੇ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
duhoonan aaise badhaa sanehaa |

അത്രയേറെ വാത്സല്യമായിരുന്നു ഇരുവരും തമ്മിൽ

ਜਿਨ ਕੋ ਭਾਖਿ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥੫॥
jin ko bhaakh na aavat nehaa |5|

ആ സ്നേഹം വിവരിക്കാനാവില്ല. 5.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਸਾਹੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
saahu putr tab saahu bisaariyo |

ഷായുടെ മകൻ ഷായെ (അച്ഛൻ) മറന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹਿਤ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke sadaa rahit jiy dhaariyo |

(രാജ്ഞി) അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ എപ്പോഴും ഒരു നിഴലുണ്ടായിരുന്നു.

ਪਿਤਾ ਸੰਗ ਕਛੁ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
pitaa sang kachh kalah badtaayo |

(അവൻ) പിതാവുമായി ചില വഴക്കുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਚੜਿ ਘੋਰਾ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਯੋ ॥੬॥
charr ghoraa parades sidhaayo |6|

പിന്നെ ഒരു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി വിദേശത്തേക്ക് പോയി. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਮਿਤ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਸੌ ਕਲਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
triy nimit nij pit sau kalah badtaae kai |

(ആ) സ്ത്രീക്ക് വേണ്ടി അവൻ്റെ പിതാവുമായുള്ള സംഘർഷം വർദ്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്,

ਚੜਿ ਬਾਜੀ ਪਰ ਚਲਾ ਦੇਸ ਕਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
charr baajee par chalaa des kah dhaae kai |

കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി നാട്ടിൽ പോയി.

ਪਿਤੁ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੁਤ ਮੇਰੋ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਗਯੋ ॥
pit jaanayo sut mero des apane gayo |

എൻ്റെ മകൻ അവൻ്റെ നാട്ടിലേക്ക് പോയെന്ന് അച്ഛന് മനസ്സിലായി.

ਹੌ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥੭॥
hau aradh raatr ge grih raanee aavat bhayo |7|

എന്നാൽ അർദ്ധരാത്രിക്ക് ശേഷമാണ് അദ്ദേഹം രാജ്ഞിയുടെ വീട്ടിലെത്തിയത്.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਹ ਤੇ ਸਾਹੁ ਜਬੈ ਉਠਿ ਗਯੋ ॥
tah te saahu jabai utth gayo |

ഷാ അവിടെ നിന്ന് പോയപ്പോൾ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tab raanee as charit banayo |

പിന്നെ റാണി ഈ കഥാപാത്രം ചെയ്തു.

ਤਾਹਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh nipunsak kar tthaharaayo |

അവനെ (ഷായുടെ മകൻ) ബലഹീനനെന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਸ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
raajaa sau is bhaat jataayo |8|

രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.8.

ਮੈ ਇਕ ਮੋਲ ਨਿਪੁੰਸਕ ਆਨਾ ॥
mai ik mol nipunsak aanaa |

ഞാൻ ഒരു ശൂന്യമായ മൂല്യം കൊണ്ടുവന്നു,

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨਾ ॥
jaa ko roop na jaat bakhaanaa |

ആരുടെ രൂപം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਰੈ ਹੌ ॥
taa te apane kaaj karai hau |

അവനിൽ നിന്ന് ഞാൻ എൻ്റെ ജോലി ചെയ്യും

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥੯॥
man bhaavat ke bhog kamai hau |9|

ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന സുഖങ്ങൾ ഞാൻ ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യും. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਲੀ ਭਲੀ ਰਾਜਾ ਕਹੀ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥
bhalee bhalee raajaa kahee bhed na sakaa bichaar |

രാജാവ് 'ശരി, ശരി' എന്ന് പറഞ്ഞു, പക്ഷേ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪੁਰਖ ਨਿਪੁੰਸਕ ਭਾਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖਾ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੦॥
purakh nipunsak bhaakh triy raakhaa dhaam sudhaar |10|

സ്ത്രീ ആ പുരുഷനെ ബലഹീനനെന്ന് വിളിച്ച് വീട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചു. 10.

ਰਮ੍ਯੋ ਕਰਤ ਰਾਨੀ ਭਏ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ॥
ramayo karat raanee bhe tavan purakh din rain |

രാവും പകലും റാണി ആ മനുഷ്യനോടൊപ്പം കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੧੧॥
nripat nipunsak tih lakhai kachhoo na bhaakhai bain |11|

രാജാവ് അവനെ ബലഹീനനായി കണക്കാക്കി, ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੦॥੫੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satar charitr samaapatam sat subham sat |270|5254|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 270-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 270.5254. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤੇਲੰਗਾ ਜਹ ਦੇਸ ਅਪਾਰਾ ॥
telangaa jah des apaaraa |

തെലങ്ക എന്നൊരു വലിയ രാജ്യമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਤਹ ਕੋ ਸਰਦਾਰਾ ॥
samar sain tah ko saradaaraa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സർദാർ (രാജാവിൻ്റെ പേര്) സമർ സെൻ എന്നായിരുന്നു.

ਤਾਹਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
taeh bilaas dee ghar raanee |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ലിബാസ് ദേയ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee jaat na prabhaa bakhaanee |1|

ആരുടെ തേജസ്സ് വിവരിക്കാനാവില്ല. 1.

ਤਿਹ ਇਕ ਛੈਲ ਪੁਰੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
tih ik chhail puree sanayaasee |

ഛൈൽ പുരി (അർത്ഥാന്തര-പുരി വിഭാഗത്തിലെ ഒരു യുവ സന്യാസി എന്നർത്ഥം) എന്ന ഒരു സന്യാസി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੌ ਬਾਸੀ ॥
tih pur madr des kau baasee |

അദ്ദേഹം മദ്രദേശയിലെ (ചില) പട്ടണത്തിലെ താമസക്കാരനായിരുന്നു.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਗਨਿ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
raanee nirakh lagan tih laagee |

(അവനെ) കണ്ടപ്പോൾ രാജ്ഞി അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.