ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 883


ਸਭ ਜਗ ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥੧॥
sabh jag indr matee ko bhayo |1|

കുറച്ച് കാലങ്ങൾക്ക് ശേഷം രാജാവ് മരിക്കുകയും സംസ്ഥാനം മുഴുവൻ ഇന്ദർ മതിയുടെ ഭരണത്തിൻ കീഴിലാവുകയും ചെയ്തു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਕੋ ਸਤ ਰਹਿਯੋ ਭਈ ਹਕੂਮਤਿ ਦੇਸ ॥
din thoran ko sat rahiyo bhee hakoomat des |

കുറച്ചുകാലം അവൾ തൻ്റെ നീതി കാത്തുസൂക്ഷിച്ചു,

ਰਾਜਾ ਜ੍ਯੋ ਰਾਜਹਿ ਕਿਯੋ ਭਈ ਮਰਦ ਕੇ ਭੇਸ ॥੨॥
raajaa jayo raajeh kiyo bhee marad ke bhes |2|

ഒരു പുരുഷവേഷം ധരിച്ച അവൾ ഫലപ്രദമായി ഭരിച്ചു.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸਹਿ ਬਹੁਤ ਬਰਸ ਹੀ ਬੀਤੇ ॥
aaiseh bahut baras hee beete |

വർഷങ്ങൾ പലതും ഇങ്ങനെ കടന്നു പോയി

ਬੈਰੀ ਅਧਿਕ ਆਪਨੇ ਜੀਤੇ ॥
bairee adhik aapane jeete |

വർഷങ്ങൾ അങ്ങനെ കടന്നുപോയി, അവൾ പല ശത്രുക്കളെയും കീഴടക്കി.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
ek purakh sundar lakh paayo |

(അവൻ) ഒരു സുന്ദരനെ കണ്ടു

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
raanee taa sau neh lagaayo |3|

ഒരിക്കൽ അവൾ സുന്ദരനായ ഒരു പുരുഷനെ കണ്ടുമുട്ടി, അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.(3)

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲਾਗੀ ॥
adhik preet raanee ko laagee |

രാജ്ഞി (അവനോട്) അഗാധമായ പ്രണയത്തിലായി.

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਨਿਗੌਡੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa nigauaddee jaagee |

റാണി ഈ വിചിത്രമായ വാത്സല്യത്തിൽ അകപ്പെട്ടു, അതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਿਹ ਤੁਰਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain paree tih turat bulaayo |

രാത്രിയായപ്പോൾ ഉടനെ വിളിച്ചു

ਕੇਲ ਦੁਹੂੰਨਿ ਮਿਲਿ ਅਧਿਕ ਮਚਾਯੋ ॥੪॥
kel duhoon mil adhik machaayo |4|

അവൾ ഉദരരോഗം ബാധിച്ചതായി നടിച്ചു, ആരും പ്രണയിക്കുന്നില്ല.(4)

ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭਯੋ ॥
rahat bahut din taa sau bhayo |

ഒരുപാട് ദിവസങ്ങൾ അവനോടൊപ്പം താമസിച്ചുകൊണ്ട്

ਗਰਭ ਇੰਦ੍ਰ ਮਤਿਯਹਿ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
garabh indr matiyeh reh gayo |

ദിവസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ഇന്ദർ മതി ഗർഭിണിയായി.

ਉਦਰ ਰੋਗ ਕੋ ਨਾਮ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
audar rog ko naam nikaariyo |

(അവൻ അവളോട് പറഞ്ഞു) ഉദരരോഗം

ਕਿਨੂੰ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kinoo purakh neh bhed bichaariyo |5|

അവൾ വയറ്റിലെ അസുഖം ഉള്ളതായി നടിച്ചു, ആർക്കും ഈ രഹസ്യം തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(5)

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤ ਜਨਿਯੋ ॥
nav maasan beete sut janiyo |

ഒമ്പത് മാസങ്ങൾക്ക് ശേഷം അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.

ਮਾਨੌ ਆਪੁ ਮੈਨ ਸੋ ਬਨਿਯੋ ॥
maanau aap main so baniyo |

ഒമ്പത് മാസങ്ങൾക്ക് ശേഷം അവൾ കാമദേവനെപ്പോലെയുള്ള ഒരു പുത്രനെ പ്രസവിച്ചു.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਧਰਿਯੋ ॥
ek naar ke ghar mai dhariyo |

(അവനെ) ഒരു സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചു

ਤਾ ਕੋ ਧਾਮ ਦਰਬੁ ਸੋ ਭਰਿਯੋ ॥੬॥
taa ko dhaam darab so bhariyo |6|

അവൾ അവനെ ഒരു സ്ത്രീ സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകി.(6)

ਕਾਹੂ ਕਹੋ ਬਾਤ ਇਹ ਨਾਹੀ ॥
kaahoo kaho baat ih naahee |

ഇത് ആരോടും പറയരുത്.

ਯੋ ਕਹਿ ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
yo keh fir aaee ghar maahee |

ഇത് ആരോടും പറയരുതെന്ന് ശാസിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ മടങ്ങി.

ਦੁਤਿਯ ਕਾਨ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
dutiy kaan kinahoon neh jaanaa |

ആ വാർത്ത മറ്റാരും കേട്ടില്ല

ਕਹਾ ਕਿਯਾ ਤਿਯ ਕਹਾ ਬਖਾਨਾ ॥੭॥
kahaa kiyaa tiy kahaa bakhaanaa |7|

റാണി എന്തു ചെയ്തു, പറഞ്ഞു, ഒരു ശരീരത്തിനും സാഹചര്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਾ ਕੇ ਕਛੂ ਨ ਧਨ ਹੁਤੋ ਦਿਯਾ ਜਰਾਵੈ ਧਾਮ ॥
taa ke kachhoo na dhan huto diyaa jaraavai dhaam |

പണവും പരിഷ്‌കരണവും ഇല്ലാത്തവൻ,

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਸੌਪ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਕੋ ਸੁਤ ਰਾਮ ॥੮॥
taa ke ghar mai sauapayo raanee ko sut raam |8|

റാണിയുടെ മകനെ ആ വീട്ടുകാർക്ക് കൈമാറി.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਇਕ ਦਿਨ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
raanee ik din sabhaa banaaee |

റാണി ഒരു ദിവസം കോടതി നടത്തി.

ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਸਭੈ ਬੁਲਾਈ ॥
tavan triyaadik sabhai bulaaee |

റാണി, ഒരു ദിവസം കോടതിയിൽ വിളിച്ച് എല്ലാ സ്ത്രീകളെയും വിളിച്ചു.

ਜਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih triy ke suteh nihaariyo |

(രാജ്ഞി) ആ സ്ത്രീയുടെ മകനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa te lai apano kar paariyo |9|

അവൾ തൻ്റെ മകനോടൊപ്പം സ്ത്രീയെയും ക്ഷണിച്ചു, കോടതിയിൽ അവൾ അവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ദത്തെടുത്തു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਲੈ ਪਾਰਕ ਕਰਿ ਪਾਲਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ਭੇਦ ॥
lai paarak kar paaliyo kinoo na paayo bhed |

അവൾ മകനെ ദത്തെടുത്തു, ഒരു ശരീരത്തിനും ഈ രഹസ്യം ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല,

ਰਮਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਉਚਰਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਬੇਦ ॥੧੦॥
ramaa saasatr ko sur asur uchar na saakeh bed |10|

ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും പോലും ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੭॥੧੦੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataavano charitr samaapatam sat subham sat |57|1071|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിയേഴാമത്തെ ഉപമ. (57) (1069)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਸਮੀਰ ਕੇ ਸਹਰ ਮੈ ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਨਰੇਸ ॥
kaasameer ke sahar mai beeraj sain nares |

കാശ്മീരിലെ ഒരു നഗരത്തിൽ ബിരാജ് സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਦਲ ਕੇ ਬਲਹੁ ਤੇ ਕੰਪਤਿ ਹੁਤੋ ਸੁਰੇਸ ॥੧॥
taa ke dal ke balahu te kanpat huto sures |1|

ഇന്ദ്രദേവൻ പോലും ഭയപ്പെട്ടിരുന്ന അത്രയും വലിയ ശക്തി അദ്ദേഹത്തിനുണ്ടായിരുന്നു.(1)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਬੁਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਜਿਹ ਬੁਧਿ ॥
chitr dev taa kee triyaa buree hridai jih budh |

കപട ബുദ്ധിയുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു ചിറ്റർ ദേവി.

ਮੰਦ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਰਹੈ ਚਿਤ ਕੀ ਰਹੈ ਕੁਸੁਧਿ ॥੨॥
mand seel jaa ko rahai chit kee rahai kusudh |2|

അവൾ സൗമ്യയോ നല്ല മനസ്സോ ആയിരുന്നില്ല.(2)

ਬੋਲਿ ਰਸੋਯਹਿ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਹ ਰਾਜੈ ਬਿਖਿ ਦੇਹੁ ॥
bol rasoyeh tin kahee ih raajai bikh dehu |

രാജാവിന് വിഷം കൊടുക്കാൻ അവൾ പാചകക്കാരനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਬਹੁਤੁ ਬਢੈਹੌ ਹੌ ਤੁਮੈ ਅਬੈ ਅਧਿਕ ਧਨ ਲੇਹੁ ॥੩॥
bahut badtaihau hau tumai abai adhik dhan lehu |3|

പകരം, അവൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകാമെന്ന് അവൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.(3)

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਤਿਨ ਕਰੀ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥
taa kee kahee na tin karee tab triy charit banaae |

എന്നാൽ അദ്ദേഹം സമ്മതിച്ചില്ല. അപ്പോൾ സ്ത്രീ നികൃഷ്ടമായ ഒരു ച്രിതാർ ചെയ്തു,

ਰਾਜਾ ਕੌ ਨਿਉਤਾ ਕਹਿਯੋ ਸਊਅਨ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
raajaa kau niautaa kahiyo saooan sahit bulaae |4|

അവൾ രാജയെ അവൻ്റെ മന്ത്രിമാരോടൊപ്പം അത്താഴത്തിന് ക്ഷണിച്ചു.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਜਾ ਸਊਅਨ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raajaa saooan sahit bulaayo |

അനായാസം രാജാവിനെ വിളിച്ചു