ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 678


ਜਟੇ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jatte dandd munddee tapee brahamachaaree |

ജടാധാരി, ദണ്ഡധാരി, തല മൊട്ടയടിച്ചവൻ, സന്ന്യാസി, ബ്രഹ്മചാരി,

ਸਧੀ ਸ੍ਰਾਵਗੀ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੮॥
sadhee sraavagee bed bidiaa bichaaree |28|

പൂട്ടിയിട്ടവർ, ദണ്ഡികൾ, മുദികൾ, സന്യാസിമാർ, ബ്രഹ്മചാരികൾ, അഭ്യാസികൾ തുടങ്ങി നിരവധി വിദ്യാർത്ഥികളും വേദപഠന പണ്ഡിതരും അവരിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു.28.

ਹਕਾਰੇ ਸਬੈ ਦੇਸ ਦੇਸਾ ਨਰੇਸੰ ॥
hakaare sabai des desaa naresan |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും പ്രദേശങ്ങളിലെയും എല്ലാവരുടെയും രാജാക്കന്മാർ

ਬੁਲਾਏ ਸਬੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਸੁ ਬੇਸੰ ॥
bulaae sabai mon maanee su besan |

ദൂരെയുള്ള എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാവിനെയും നിശബ്ദത പാലിക്കുന്ന സന്യാസിമാരെയും വിളിച്ചു

ਜਟਾ ਧਾਰ ਜੇਤੇ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਈਯੈ ॥
jattaa dhaar jete kahoon dekh peeyai |

എത്ര ജടാധാരികളെ കണ്ടാലും

ਬੁਲਾਵੈ ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਭਾਖੈ ਬੁਲਈਯੈ ॥੨੯॥
bulaavai tisai naath bhaakhai buleeyai |29|

പൂട്ടുകളുള്ള ഒരു തപസ്വിയെ എവിടെ കണ്ടാലും പരസ്‌നാഥിൻ്റെ അനുവാദത്തോടെ അദ്ദേഹത്തെയും ക്ഷണിച്ചു.29.

ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਬੁਲਾਵੈ ॥
fire sarab desan naresan bulaavai |

രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാരെ വീണ്ടും ക്ഷണിച്ചു.

ਮਿਲੇ ਨ ਤਿਸੈ ਛਤ੍ਰ ਛੈਣੀ ਛਿਨਾਵੈ ॥
mile na tisai chhatr chhainee chhinaavai |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാരെ വിളിക്കുകയും ദൂതന്മാരെ കാണാൻ വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ മേലാപ്പും സൈന്യവും പിടിച്ചെടുത്തു.

ਪਠੇ ਪਤ੍ਰ ਏਕੈ ਦਿਸਾ ਏਕ ਧਾਵੈ ॥
patthe patr ekai disaa ek dhaavai |

കത്തുകൾ ഒരു വശത്ത് അയച്ചു, (പുരുഷന്മാരെ) മറുവശത്ത് അയച്ചു

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਆਵੈ ॥੩੦॥
jattee dandd munddee kahoon haath aavai |30|

കത്തുകളും വ്യക്തികളും എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും അയച്ചു, അതിനാൽ ദണ്ഡി, മുണ്ടുകൾ എന്നിവയുള്ള ഏതെങ്കിലും സന്യാസിയെ കണ്ടെത്തിയാൽ, അവനെ കൊണ്ടുവന്നു.30.

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ॥
rachayo jag raajaa chale sarab jogee |

രാജാവ് യാഗം നടത്തി, യോഗികളെല്ലാം വന്നും പോയും കൊണ്ടിരുന്നു

ਜਹਾ ਲਉ ਕੋਈ ਬੂਢ ਬਾਰੋ ਸਭੋਗੀ ॥
jahaa lau koee boodt baaro sabhogee |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഒരു യജ്ഞം നടത്തി, അതിൽ എല്ലാ യോഗികളും കുട്ടികളും വൃദ്ധരും വന്നു.

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਹਾ ਨਾਰ ਹੋਈ ॥
kahaa rank raajaa kahaa naar hoee |

എന്തൊരു രാജാവ്, എന്തൊരു മാന്യൻ, എന്തൊരു സ്ത്രീ,

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਕੋਈ ॥੩੧॥
rachayo jag raajaa chalio sarab koee |31|

രാജാക്കന്മാർ, പാവങ്ങൾ, പുരുഷന്മാർ, സ്ത്രീകൾ തുടങ്ങി എല്ലാവരും പങ്കെടുക്കാൻ വന്നു.31.

ਫਿਰੇ ਪਤ੍ਰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
fire patr sarabatr desan apaaran |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും എണ്ണമറ്റ കത്തുകൾ അയച്ചു.

ਜੁਰੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪੰ ਆਨਿ ਦੁਆਰੰ ॥
jure sarab raajaa nripan aan duaaran |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങൾക്കും ക്ഷണക്കത്ത് അയച്ചു, എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും പരസ്നാഥിൻ്റെ കവാടത്തിൽ എത്തി

ਜਹਾ ਲੌ ਹੁਤੇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਟਾਧਾਰੀ ॥
jahaa lau hute jagat mai jattaadhaaree |

ലോകത്തിൽ ജടാധാരികൾ ഉണ്ടായിരുന്നിടത്തോളം.

ਮਿਲੈ ਰੋਹ ਦੇਸੰ ਭਏ ਭੇਖ ਭਾਰੀ ॥੩੨॥
milai roh desan bhe bhekh bhaaree |32|

ലോകത്തുള്ള എല്ലാ തപസ്സുകളെയും പൂട്ടിയിട്ട്, എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചുകൂടി രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിലെത്തി.32.

ਜਹਾ ਲਉ ਹੁਤੇ ਜੋਗ ਜੋਗਿਸਟ ਸਾਧੇ ॥
jahaa lau hute jog jogisatt saadhe |

ഒരാൾ യോഗയും യോഗയുടെ ഇഷ്ടവും (ശിവൻ) പരിശീലിക്കുന്നിടത്തോളം.

ਮਲੇ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤੰ ਸੁ ਲੰਗੋਟ ਬਾਧੇ ॥
male mukh bibhootan su langott baadhe |

ഭസ്മം പൂശി, സിംഹവസ്ത്രം ധരിച്ച യോഗികളും, എല്ലാ ഋഷിമാരും അവിടെ ശാന്തമായി വസിച്ചു.

ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ਅਪਾਰੰ ॥
jattaa sees dhaare nihaare apaaran |

രാക്ഷസന്മാർ തലയിൽ ജട ധരിച്ചിരിക്കുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਧਾਰੰ ਸੁਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੩੩॥
mahaa jog dhaaran subidiaa bichaaran |33|

അനേകം മഹായോഗികളും പണ്ഡിതന്മാരും തപസ്സുകളായ പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാരും അവിടെ കാണപ്പെട്ടു.33.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਬੁਲੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
jite sarab bhoopan bule sarab raajaa |

എത്ര രാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നോ, അവരെ രാജാവ് വിളിച്ചിരുന്നു.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਮੋ ਦਾਨ ਨੀਸਾਨ ਬਾਜਾ ॥
chahoon chak mo daan neesaan baajaa |

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും പരസ്‌നാഥ് ക്ഷണിച്ചു, നാലു ദിക്കുകളിലും ദാതാവായി അദ്ദേഹം പ്രശസ്തനായി

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਅਨੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ॥
mile des desaan anek mantree |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള നിരവധി മന്ത്രിമാർ വന്നു കണ്ടു

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥੩੪॥
karai saadhanaa jog baajantr tantree |34|

പല രാജ്യങ്ങളിലെ മന്ത്രിമാരും അവിടെ ഒത്തുകൂടി, അഭ്യാസിക്കുന്ന യോഗിമാരുടെ വാദ്യോപകരണങ്ങൾ അവിടെ വായിക്കപ്പെട്ടു.34.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਸਥਲੀ ਸੰਤ ਆਹੇ ॥
jite sarab bhoom sathalee sant aahe |

ഭൂമിയിൽ എത്രയോ വിശുദ്ധന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਤੇ ਸਰਬ ਪਾਰਸ ਨਾਥੰ ਬੁਲਾਏ ॥
tite sarab paaras naathan bulaae |

അവിടെ വന്നിരുന്ന എല്ലാ സന്യാസിമാരെയും പ്രസ്‌നാഥ് വിളിച്ചിരുന്നു

ਦਏ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭੋਜ ਅਰਘ ਦਾਨੰ ॥
de bhaat anek bhoj aragh daanan |

(അവർക്ക്) പലതരം ഭക്ഷണങ്ങളും വഴിപാടുകളും നൽകി.

ਲਜੀ ਪੇਖ ਦੇਵਿ ਸਥਲੀ ਮੋਨ ਮਾਨੰ ॥੩੫॥
lajee pekh dev sathalee mon maanan |35|

അവൻ അവർക്ക് പലതരം ഭക്ഷണങ്ങൾ നൽകി, അവർക്ക് ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകി, അത് കണ്ട് ദേവന്മാരുടെ വാസസ്ഥലം ലജ്ജിച്ചു.35.

ਕਰੈ ਬੈਠ ਕੇ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karai baitth ke bed bidiaa bichaaran |

(എല്ലാവരും) ഇരുന്ന് വിദ്യാഭ്യാസത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪੁ ਆਪੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan prakaaran |

അവിടെ ഇരുന്നവരെല്ലാം വേദപഠനത്തെ സംബന്ധിച്ച് അവരുടേതായ രീതിയിൽ കൂടിയാലോചനകൾ നടത്തി

ਟਕੰ ਟਕ ਲਾਗੀ ਮੁਖੰ ਮੁਖਿ ਪੇਖਿਓ ॥
ttakan ttak laagee mukhan mukh pekhio |

ടക്ക് സമാധി സ്ഥാപിച്ചു. (പരസ്പരം) പരസ്പരം മുഖത്തേക്ക് നോക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਾਨ ਹੋ ਤੋ ਸੁ ਤੋ ਆਖਿ ਦੇਖਿਓ ॥੩੬॥
sunayo kaan ho to su to aakh dekhio |36|

അവരെല്ലാവരും പരസ്‌പരം ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുകയും കാതുകൾകൊണ്ട് നേരത്തെ കേട്ടതെല്ലാം അവർ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് അവിടെ കണ്ടു.36.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪ ਆਪੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan puraanan |

എല്ലാവർക്കും പുരാണങ്ങൾക്ക് അവരുടേതായ വ്യാഖ്യാനങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു

ਰੜੋ ਦੇਸਿ ਦੇਸਾਣ ਬਿਦਿਆ ਮੁਹਾਣੰ ॥
rarro des desaan bidiaa muhaanan |

എല്ലാവരും അവരുടെ പുരാണങ്ങൾ തുറന്ന് അവരുടെ നാടിൻ്റെ ഇതിഹാസങ്ങൾ പഠിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਕਰੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karo bhaat bhaatan su bidiaa bichaaran |

വിദ്യാഭ്യാസത്തെ കുറിച്ച് പലതരത്തിലാണ് അവർ ചിന്തിച്ചിരുന്നത്.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਟਾਰੰ ॥੩੭॥
nribhai chit dai kai mahaa traas ttaaran |37|

അവർ തങ്ങളുടെ ഇതിഹാസങ്ങളെ പലവിധത്തിൽ നിർഭയമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.37.

ਜੁਰੇ ਬੰਗਸੀ ਰਾਫਿਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
jure bangasee raafijee rohi roomee |

ബാംഗ് രാജ്യം, റഫ്സി, റോ രാജ്യം, റം രാജ്യം എന്നിവിടങ്ങളിൽ താമസിക്കുന്നവർ

ਚਲੇ ਬਾਲਖੀ ਛਾਡ ਕੈ ਰਾਜ ਭੂਮੀ ॥
chale baalakhee chhaadd kai raaj bhoomee |

ബാൽഖ് തൻ്റെ രാജ്യം രാജ്യത്ത് ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਭਿੰਭਰੀ ਕਾਸਮੀਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ॥
nribhai bhinbharee kaasameeree kandhaaree |

ഭീംഭർ ദേശ്വാലസ്, കശ്മീരികൾ, കാണ്ഡഹാരികൾ,

ਕਿ ਕੈ ਕਾਲਮਾਖੀ ਕਸੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ॥੩੮॥
ki kai kaalamaakhee kase kaasakaaree |38|

ബാംഗ് രാജ്യത്തിലെ താമസക്കാരായ റഫ്സി, രോഹെലസ്, സാമി, ബാലാക്ഷി, കാശ്മീരി, കാന്ധാരി തുടങ്ങി നിരവധി കൽമുഖി സന്യാസികളും അവിടെ ഒത്തുകൂടി.

ਜੁਰੇ ਦਛਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਰਯਾਰੇ ॥
jure dachhanee sasatr betaa arayaare |

ശാസ്ത്രം അറിയുന്ന ദക്ഷിണ ദിക്കിലെ നിവാസികൾ, സംവാദകർ, കഠിനമായി ജയിച്ചവർ

ਦ੍ਰੁਜੈ ਦ੍ਰਾਵੜੀ ਤਪਤ ਤਈਲੰਗ ਵਾਰੇ ॥
drujai draavarree tapat teelang vaare |

ശാസ്ത്രങ്ങളിലെ തെക്കൻ പണ്ഡിതന്മാരും ദ്രാവിഡ, തെലങ്കി സാവന്ത്മാരും അവിടെ ഒത്തുകൂടി.

ਪਰੰ ਪੂਰਬੀ ਉਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਅਪਾਰੰ ॥
paran poorabee utr desee apaaran |

കിഴക്കൻ രാജ്യത്തിൻ്റെയും വടക്കൻ രാജ്യത്തിൻ്റെയും വ്യത്യാസം

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੇਣ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੯॥
mile des desen jodhaa jujhaaran |39|

അവരോടൊപ്പം കിഴക്കൻ, വടക്കൻ രാജ്യങ്ങളിലെ യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.39.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ॥
eih bhaat beer bahu beer jor |

ഈ രീതിയിൽ, വളരെ ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ശേഖരിച്ചു