ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1097


ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਏ ਯਹੈ ਲਿਖਿ ਖਾਤ ਪਰ ॥
jaat tahaa te bhe yahai likh khaat par |

കുഴിയിൽ ഇതെഴുതിയ ശേഷം ഇരുവരും അവിടെ നിന്നും പോയി

ਹੋ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇਖਿ ਭੂਅ ਦੇਖਿ ਸੁ ਗਏ ਪਤਾਰ ਤਰ ॥੧੪॥
ho svarag dekh bhooa dekh su ge pataar tar |14|

ആളുകൾ ആകാശവും ഭൂമിയും കണ്ടു പാതാളത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങുകയാണെന്ന്. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭਈ ਪ੍ਰਾਤ ਰਾਜਾ ਸੁਧਿ ਲਯੋ ॥
bhee praat raajaa sudh layo |

രാവിലെ രാജാവ് ഉണർന്നു.

ਤਿਨੈ ਨ ਤਹਾ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
tinai na tahaa bilokat bhayo |

(അവൻ) അവനെ (ജോഗി) അവിടെ കണ്ടില്ല.

ਗਡਹਾ ਪਰ ਕੋ ਲਿਖ੍ਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
gaddahaa par ko likhayo nihaariyo |

കുഴിയിൽ എന്തോ എഴുതിയിരിക്കുന്നത് കണ്ടു

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਜੁਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
mantrin jut ih bhaat bichaariyo |15|

മന്ത്രിമാരുമായി ഇത്തരത്തിൽ ചർച്ച നടത്തി. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯਾ ਜੋਗੀਸ੍ਵਰ ਲੋਕ ਲਖਿ ਬਹੁਰਿ ਲਖ੍ਯੋ ਯਹ ਲੋਕ ॥
yaa jogeesvar lok lakh bahur lakhayo yah lok |

ഈ ജോഗി (സ്വർഗ്ഗം) ആളുകളെ കണ്ടിട്ട് വീണ്ടും അവരെ കണ്ടു.

ਅਬ ਪਤਾਰ ਦੇਖਨ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਸੋਕ ॥੧੬॥
ab pataar dekhan gayo hvai kai hridai nisok |16|

ഇപ്പോൾ അവൻ പാതാളം (ആളുകൾ) കാണാൻ പോയിരിക്കുന്നു. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਭ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sidhray sidhray sabh taeh uchaarai |

എല്ലാവരും അവനെ 'സിദ്ധ സിദ്ധ' എന്ന് വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed na moorr bichaarai |

(ഇല്ല) വിഡ്ഢി രഹസ്യം പരിഗണിച്ചു.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
eih charitr triy jaar bachaayo |

ഈ കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ച് സ്ത്രീ പുരുഷനെ രക്ഷിച്ചു

ਰਾਜਾ ਤੇ ਗਡਹਾ ਪੂਜਾਯੋ ॥੧੭॥
raajaa te gaddahaa poojaayo |17|

രാജാവിൽ നിന്ന് കുഴി ആരാധിച്ചു. 17.

ਗਡਹਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
gaddahaa kee poojaa nrip karai |

രാജാവ് കുഴിയെ പൂജിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
taa kee baat na chit mai dharai |

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ ഹൃദയത്തിൽ എടുത്തില്ല.

ਸ੍ਵਰਗ ਛੋਰਿ ਜੋ ਪਯਾਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥
svarag chhor jo payaar sidhaaro |

(ആരാണ്) സ്വർഗം വിട്ട് നരകത്തിലേക്ക് പോയത്,

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰੋ ॥੧੮॥
namasakaar hai taeh hamaaro |18|

അവന് എൻ്റെ പ്രശംസയുണ്ട്. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੫॥੩੮੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paach charitr samaapatam sat subham sat |205|3876|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 205-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 205.3876. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sugharaavatee nagar ik sunaa |

സുഘരാവതി എന്നൊരു നഗരം പണ്ട് കേട്ടിരുന്നു

ਸਿੰਘ ਬਿਸੇਸ੍ਵਰ ਰਾਵ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
singh bisesvar raav bahu gunaa |

(അതിൽ) ബിഷേശ്വര് സിംഗ് എന്ന് പേരുള്ള വളരെ സദ്ഗുണസമ്പന്നനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਇਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
eisak matee taa kee bar naaree |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സുന്ദരിയായ രാജ്ഞിയായിരുന്നു ഇഷ്ക് മതി.

ਖੋਜਿ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
khoj lok chauadahoon nikaaree |1|

പതിനാലു പേരുടെ ഇടയിൽ നിന്നാണ് ഇത് കൊണ്ടുവന്നതെന്ന് കരുതുക. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
apramaan taa kee prabhaa jal thal rahee samaae |

അവളുടെ അതുല്യമായ സൗന്ദര്യം വെള്ളത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨॥
suree aasuree kinranee her rahat sir nayaae |2|

(അവനെ) കാണുമ്പോൾ, ദേവ-സ്ത്രീകളും, അസുര-സ്ത്രീകളും, കിന്നര-സ്ത്രീകളും തല കുനിച്ചിരുന്നു. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਨੌਜੋਬਨ ਰਾਇਕ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
nauajoban raaeik sut saahu nihaariyo |

ഷായുടെ മക്കളിൽ ഒരാളായ നൗജോബൻ റായിയെ അദ്ദേഹം കണ്ടു.

ਰਮੌ ਤਵਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ramau tavan ke sang ih bhaat bichaariyo |

(മനസ്സിലും) അങ്ങനെ രമണൻ കൂടെയുണ്ടാകണം എന്ന ആശയം രൂപപ്പെട്ടു.

ਪਠੇ ਅਲੀ ਇਕ ਲੀਨੋ ਭਵਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe alee ik leeno bhavan bulaae kai |

അവൻ ഒരു സുഹൃത്തിനെ അയച്ച് കെട്ടിടത്തിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു

ਹੋ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho reet preet kee karee harakh upajaae kai |3|

അവനോടൊപ്പം സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആചാരം സന്തോഷത്തോടെ നടത്തി. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat mitavaa ko gare lagaaeiyo |

(അവൻ) മിത്രയെ എല്ലാവിധത്തിലും ആശ്ലേഷിച്ചു

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕਾਮ ਕੇਲ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt kar kaam kel upajaaeiyo |

സന്തോഷത്തോടെ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kare banaae kai |

ധാരാളമായി ചുംബിക്കുകയും ഭാവങ്ങൾ അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਲਯੋ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho nij preetam ke chit ko layo lubhaae kai |4|

ഇത്തരത്തിൽ അയാൾ സുഹൃത്തിൻ്റെ മനസ്സിനെ വശീകരിച്ചു. 4.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਮੀਤ ਕੋ ॥
haav bhaav bahut bhaat dikhaae meet ko |

(അവൻ) മിത്രയോട് വലിയ ബഹുമാനം കാണിച്ചു

ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ਤਵਨ ਕੇ ਚੀਤ ਕੋ ॥
chhin bheetar bas kiyo tavan ke cheet ko |

നിമിഷങ്ങൾക്കകം അവൻ മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਲਲਤਾ ਉਰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt lalataa ur gee banaae kai |

ആ സ്ത്രീ അവനെ ചുറ്റിപ്പിടിച്ചു നന്നായി ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਰਾਇ ਲਯੋ ਲਲਚਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sree navajoban raae layo lalachaae kai |5|

(ഇങ്ങനെ) നവജോബൻ റായ് (അദ്ദേഹത്തിന്) ആകൃഷ്ടനായി.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਵਤ ਜੋਬਨਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਇਸਕ ਮਤੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
raavat joban rain din isak matee ke sang |

നവജോബൻ റായിക്കൊപ്പം രാപ്പകൽ ഇഷ്‌ക് മതിക്കൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യുമായിരുന്നു.

ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
rat maanat ruch maan kai hvai pramudit sarabang |6|

(അവൻ) താൽപ്പര്യത്തോടെ ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതിനിടയിൽ എല്ലാ അർത്ഥത്തിലും സ്വയം ആസ്വദിക്കുകയായിരുന്നു. 6.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਪੌਢਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਗਾਵੈ ॥
pauadt triyaa ke prajank lalaa ko lai sundar geet suhaavat gaavai |

സുന്ദരവും ശ്രുതിമധുരവുമായ പാട്ടുകൾ പാടി കാമുകനൊപ്പം യുവതി കിടക്കുകയായിരുന്നു.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਰਮੈ ਲਪਟਾਵੈ ॥
chunban aauar alingan aasan bhaat anek ramai lapattaavai |

അവളെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് രാമൻ പലതരം ചുംബനങ്ങളും ആലിംഗനങ്ങളും ഭാവങ്ങളും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਬਨਵੰਤ ਜੁਬਾ ਦੋਊ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਵੈ ॥
jo triy jobanavant jubaa doaoo kaam kee reet so preetupajaavai |

സ്ത്രീ ചെറുപ്പമായിരുന്നെങ്കിൽ (അവളും) ചെറുപ്പമായിരുന്നു. (അതിനാൽ) ഇരുവരും കാമപൂജയിൽ സ്നേഹം ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.