ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1061


ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
joban khaa tah beer bulaae |

ജോബൻ ഖാൻ തൻ്റെ യോദ്ധാക്കളെ വിളിച്ചു

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
baitth baitth kar mantr pakaae |

ഒപ്പം ഇരുന്നു ആലോചിച്ചു

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan keejai |

ഇന്ന് നമ്മൾ ഇവിടെ എന്ത് തന്ത്രമാണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
jaa te durag tor kar deejai |5|

അത് കൊണ്ട് കോട്ട തകർക്കാം. 5.

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
balavandd khaan sain sang liyo |

ബൽവന്ദ് ഖാൻ സൈന്യത്തെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tavan durag par halaa kiyo |

ആ കോട്ട ആക്രമിച്ചു.

ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
garr ke log teer te jaaee |

ആളുകൾ കോട്ടയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
maar maar kar kook sunaaee |6|

മാർ ലൗ 'മാർ ലൗ' എന്ന് അലറി. 6.

ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
golee adhik durag te chhoottee |

കോട്ടയിൽ നിന്ന് നിരവധി വെടിയുണ്ടകൾ പറന്നു

ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
bahut sooraman moonddee foottee |

അനേകം യോദ്ധാക്കളുടെ തലകൾ പറിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
gir gir ge beer ran maahee |

യുദ്ധത്തിൽ വീരന്മാർ വീണു

ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
tan mai rahee naik sudh naahee |7|

കൂടാതെ ശരീരങ്ങളിൽ ഒരു ചെറിയ ഭാവം പോലും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 7.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhe kahoon raaj maare |

എവിടെയോ കുതിരകൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, എവിടെയോ രാജാക്കന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon taaj baajeen ke saaj ddaare |

എവിടെയോ കിരീടങ്ങളും കുതിരപ്പടയും വീണു.

ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
kite chhor chheke kite chhail more |

എവിടെയോ (യോദ്ധാക്കളെ) കുത്തിക്കീറി, ചില യുവാക്കളെ വളച്ചൊടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |8|

എവിടെയോ കുടകളുടെ കുടകൾ പൊട്ടിയിട്ടുണ്ട്.8.

ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
lage jvaan goleen ke khet joojhe |

വെടിയുണ്ടകളേറ്റ് എത്രയോ യുവാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
chale bhaaj kete nahee jaat boojhe |

എത്ര പേർ ഓടിപ്പോയി, (അവർ) എണ്ണാൻ കഴിയില്ല.

ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
bhare laaj kete hatthee kop dtooke |

എത്രയെത്ര ലോഡ്ജുകളിൽ ശാഠ്യമായ ദേഷ്യം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |9|

നാലു വശത്തും അവർ 'മാരോ മാരോ' എന്ന് വിളിക്കുന്നു. 9.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
chahoon or gaarre garrai gher aae |

നാല് വശത്തുനിന്നും കോട്ട ശക്തമായി ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
hatthee khaan kope lee sain ghaae |

കോപം നിറഞ്ഞ തൻ്റെ സൈന്യവുമായി ഹതൈൽ ഖാൻ തകർന്നു.

ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
eite soor sohai utai vai biraajai |

ഇവിടെ നായകന്മാർ സ്വയം അലങ്കരിക്കുകയും അവിടെ ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
mandde krodh kai kai nahee paig bhaaje |10|

ദേഷ്യം കൊണ്ട് അവർ ഒരടി പോലും ഓടുന്നില്ല. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
chhor khet pag na ttare bhire sooramaa chaae |

യോദ്ധാവ് (യുദ്ധഭൂമി ഒഴികെ) ഒരടി പോലും എടുക്കാതെ പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ പോരാടുകയായിരുന്നു.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
daso disan gaadde garreh gher liyo bhatt aae |11|

പത്തു ദിക്കുകളിൽ നിന്നും യോദ്ധാക്കൾ വന്ന് കോട്ട വളഞ്ഞു. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
kite gol golaa mahaa baan chhore |

എവിടെയോ വെടിയുതിർത്തവർ ബുള്ളറ്റുകളും വെടിയുതിർത്തവർ അമ്പുകളും എയ്തു കൊണ്ടിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
kite garab dhaareen ke garab tore |

എവിടെയോ അഹങ്കാരികളുടെ മുറുമുറുപ്പ് തകർന്നു.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
paree maar bhaaree kahaa lau bakhaano |

എനിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയുന്നിടത്തോളം ഞാൻ വളരെ വേദനിച്ചു.

ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
auddee jaan maakheer kee maakh maano |12|

(അത് പോലെ തോന്നി) തേനീച്ചകൾ പറന്നതുപോലെ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
bajr baan bichhooan bhe beer lare ran mandd |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ബജ്റ അമ്പുകളും തേളുകളും ഉപയോഗിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
lagee tupak kee ur bikhai joojhe khaa balavandd |13|

നെഞ്ചിൽ വെടിയേറ്റാണ് ബൽവന്ദ് ഖാൻ മരിച്ചത്. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
balavandd khaa jab hee ran joojhe |

ബൽവന്ദ് ഖാൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
aau bhatt mue jaat neh boojhe |

അതിലും കൂടുതൽ അജ്ഞാതമാണ്, എത്ര യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
bhaje subhatt aavat bhe tahaa |

യോദ്ധാക്കൾ അവിടെ ഓടിയെത്തി

ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
joban khaan khet mai jahaa |14|

ജോബൻ ഖാൻ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നിടത്ത്. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
balavandd khaa ko sun mue sank rahe sabh soor |

ബൽവന്ദ് ഖാൻ്റെ മരണവാർത്ത കേട്ട് യോദ്ധാക്കൾക്കെല്ലാം സംശയം തോന്നി.

ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
bin srayaare seetal bhe khaae janak kapoor |15|

(അവർ) കർപ്പൂരം തിന്നതുപോലെ പനികൂടാതെ അവർ തണുത്തു. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chapal kalaa joban khaa jabai nihaariyo |

ചാപ്പൽ കാല ജോബൻ ഖാനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
giree dharan murachhaae kaam sar maariyo |

അങ്ങനെ കാമത്തിൻ്റെ അസ്ത്രം കഴിച്ച് അവൾ നിലത്തു തളർന്നു വീണു.

ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
patree likhee banaae bisikh sau baadh kar |

ഒരു കത്തെഴുതി അമ്പ് കൊണ്ട് ബന്ധിച്ചു