ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1242


ਜਹ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਸੂਝਤ ਚਾਲਾ ॥੪੯॥
jah moorakh neh soojhat chaalaa |49|

സാഹചര്യം അറിയാത്ത മണ്ടൻ. 49.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿ ਖਾਨ ਸਭ ਧਾਏ ॥
eih bidh bhaakh khaan sabh dhaae |

ഇതും പറഞ്ഞു പഠാൻമാരെല്ലാം ഓടി വന്നു

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪ ਤਨ ਆਏ ॥
baadhe chung chauap tan aae |

അവർ കൂട്ടമായി അരാജകത്വത്തോടെ (നിറഞ്ഞ) ശരീരങ്ങളുമായി വന്നു.

ਸਮਸਦੀਨ ਲਛਿਮਨ ਜਹ ਘਾਯੋ ॥
samasadeen lachhiman jah ghaayo |

ഷംസ്ദീൻ ലച്ച്മണാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടിടത്ത്,

ਤਿਹ ਠਾ ਸਕਲ ਸੈਨ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥੫੦॥
tih tthaa sakal sain mil aayo |50|

സൈന്യം മുഴുവൻ ആ സ്ഥലത്ത് ഒത്തുകൂടി. 50.

ਲੋਦੀ ਸੂਰ ਨਯਾਜੀ ਚਲੇ ॥
lodee soor nayaajee chale |

ലോഡി, സൂർ (പത്താൻമാരുടെ ഒരു ജാതി) നിയാസി

ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
leene sang sooramaa bhale |

നല്ല യോദ്ധാക്കളെ അവർ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਦਾਓਜਈ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ॥
daaojee ruhele aae |

(ഇവരെ കൂടാതെ) ദൗസായി ('ദൗദ്‌സായി' പത്താൻമാരുടെ ഒരു ശാഖ) റൂഹെലെ,

ਆਫਰੀਦਿਯਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥੫੧॥
aafareediyan turai nachaae |51|

അഫിരിദിയും (പഠാൻ) (അവരുടെ) കുതിരകളെ നൃത്തം ചെയ്തു. 51.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਾਵਨ ਖੇਲ ਪਠਾਨ ਤਹ ਸਭੈ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ॥
baavan khel patthaan tah sabhai pare ariraae |

ബവാൻ ഖേൽ പഠാൻമാർ (അമ്പത്തിരണ്ട് വംശങ്ങളിലെ പഠാൻമാർ) എല്ലാവരും അവിടെ വീണു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੫੨॥
bhaat bhaat baanaa badhe gananaa ganee na jaae |52|

(അവ) വിവിധ തുണിത്തരങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അത് കണക്കാക്കാൻ കഴിയില്ല. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਖਰਿਯਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰਨ ਨਹਿ ਮਾਵੈ ॥
pakhariyaare dvaaran neh maavai |

കുതിരപ്പടയാളികൾ ഗേറ്റിൽ താമസിച്ചിരുന്നില്ല.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਭਟ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
jahaa tahaa bhatt turang nachaavai |

കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാക്കൾ.

ਬਾਨਨ ਕੀ ਆਂਧੀ ਤਹ ਆਈ ॥
baanan kee aandhee tah aaee |

അമ്പുകളുടെ കൊടുങ്കാറ്റ് വന്നു,

ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਈ ॥੫੩॥
haath pasaaraa lakhaa na jaaee |53|

(അതുകൊണ്ടുതന്നെ) കൈനീട്ടിപ്പോലും അയാൾക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 53.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋਰ ਨਗਰ ਮੈ ਪਯੋ ॥
eih bidh sor nagar mai payo |

ഇതോടെ നഗരത്തിൽ ആരവമുയർന്നു. (കാണാൻ തുടങ്ങുന്നു)

ਜਨੁ ਰਵਿ ਉਲਟਿ ਪਲਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jan rav ulatt palatt hvai gayo |

സൂര്യൻ തലകീഴായി മാറിയതുപോലെ,

ਜੈਸੇ ਜਲਧਿ ਬਾਰਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jaise jaladh baar paraharai |

അല്ലെങ്കിൽ കടൽ വെള്ളം വീർക്കുന്നതുപോലെ (വേലിയേറ്റം വന്നു എന്നർത്ഥം)

ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਮਛਰੀ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ॥੫੪॥
auchhar uchhar machharee jayon marai |54|

അല്ലെങ്കിൽ മത്സ്യങ്ങൾ ചാടി ചത്തുപൊങ്ങുന്നതുപോലെ. 54.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਨਾਵ ਨਦੀ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jih bidh naav nadee kee dhaaraa |

നദിയിലെ ഒരു തോണി പോലെ

ਬਹੀ ਜਾਤ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
bahee jaat koaoo neh rakhavaaraa |

അകന്നുപോകുന്നു, സംരക്ഷകനില്ല.

ਤੈਸੀ ਦਸਾ ਨਗਰ ਕੀ ਭਈ ॥
taisee dasaa nagar kee bhee |

നഗരത്തിൻ്റെ അവസ്ഥ അങ്ങനെയായി.

ਜਨੁ ਬਿਨੁ ਸਕ੍ਰ ਸਚੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੫॥
jan bin sakr sachee hvai gee |55|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ഇന്ദ്രനില്ലാതെ സച്ചി മാറിയതുപോലെ. 55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹਿ ਦਿਸਿ ਸਭ ਛਤ੍ਰੀ ਚੜੇ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਚੜੇ ਪਠਾਨ ॥
eihi dis sabh chhatree charre uhi dis charre patthaan |

ഇക്കരെ നിന്ന് എല്ലാ ഛത്രികളും കയറിയിരുന്നു, അപ്പുറത്ത് നിന്ന് പഠാൻമാരും കയറി.

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਦੈ ਸਭੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੫੬॥
sunahu sant chit dai sabhai jih bidh bhayo nidaan |56|

ഹേ സന്യാസിമാരേ! പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ കേൾക്കുക, വഴി (എല്ലാ ശബ്ദായമാനമായ ലഹരി) അവസാനിച്ചു. 56.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജങ് പ്രയാത് വാക്യം:

ਜਬੈ ਜੋਰਿ ਬਾਨਾ ਅਨੀ ਖਾਨ ਆਏ ॥
jabai jor baanaa anee khaan aae |

പത്താൻമാരുടെ സൈന്യം അമ്പും വില്ലുമായി വന്നപ്പോൾ

ਇਤੈ ਛੋਭਿ ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
eitai chhobh chhatree sabhai beer dhaae |

അതിനാൽ ഇവിടെ നിന്ന് എല്ലാ ഛത്രിയോദ്ധാക്കളും കോപത്തോടെ കയറിവന്നു.

ਚਲੇ ਬਾਨ ਐਸੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
chale baan aaise duhoon or bhaare |

അത്തരം കനത്ത അസ്ത്രങ്ങൾ ഇരുവശത്തുനിന്നും പോയി

ਲਗੈ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਕਾਰੇ ॥੫੭॥
lagai ang jaa ke na jaahee nikaare |57|

ശരീരത്തിൽ കുടുങ്ങിയത്, (അപ്പോൾ) നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 57.

ਤਬੈ ਲਛਿਮਨ ਕੁਮਾਰ ਜੂ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
tabai lachhiman kumaar joo kop kai kai |

അപ്പോൾ ലച്മൺ കുമാറിന് ദേഷ്യം വന്നു

ਹਨੇ ਖਾਨ ਬਾਨੀ ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hane khaan baanee sabhai sasatr lai kai |

മുഖി ('ബാനി') ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പത്താൻമാരെ കൊന്നു.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
kite khet maare pare beer aaise |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ എവിടെയോ വീരന്മാർ ഇങ്ങനെ മരിച്ചുകിടക്കുകയായിരുന്നു

ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਕੇਤੁ ਜੈਸੇ ॥੫੮॥
biraajai katte indr ke ket jaise |58|

ഇന്ദ്രൻ്റെ പതാകകൾ മുറിച്ചതുപോലെ. 58.

ਪੀਏ ਜਾਨੁ ਭੰਗੈ ਮਲੰਗੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
pee jaan bhangai malangai pare hai |

(യുദ്ധഭൂമിയിൽ കിടന്നുറങ്ങുമ്പോൾ അവർ ഇങ്ങനെ നോക്കി) ഭാങ് കുടിച്ച് മലങ്ങ് കിടക്കുന്നത് പോലെ.

ਕਹੂੰ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਸੀਸੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon kott sauaddeen seesai jhare hai |

പല ആനകളുടെ തലകളും എവിടെയോ വീണിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ਸੁ ਲੈ ਭੂਮਿ ਤੋਪੈ ॥
kahoon usatt maare su lai bhoom topai |

എവിടെയോ, കൊല്ലപ്പെട്ട ഒട്ടകങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പരിചിതമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਖਾਡੇ ਲਸੈ ਨਗਨ ਧੋਪੈ ॥੫੯॥
kahoon khet khaadde lasai nagan dhopai |59|

യുദ്ധക്കളത്തിലെവിടെയോ നഗ്നമായ വാളുകളും വാളുകളും വീശിയടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 59.

ਕਹੂੰ ਬਾਨ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਐਸੇ ॥
kahoon baan kaatte pare bhoom aaise |

എവിടെയോ അമ്പുകളാൽ മുറിഞ്ഞുപോയ (വീരന്മാർ) ഇങ്ങനെ നിലത്ത് കിടക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਬੁਯੋ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਾਨੈ ਕਢੇ ਈਖ ਜੈਸੇ ॥
buyo ko krisaanai kadte eekh jaise |

കർഷകൻ വിതയ്ക്കാനായി കരിമ്പ് (കുലകൾ) വിളവെടുത്തതുപോലെ.

ਕਹੂੰ ਲਹਿਲਹੈ ਪੇਟ ਮੈ ਯੌ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon lahilahai pett mai yau kattaaree |

വയറ്റിൽ എവിടെയോ കുത്ത് ഇങ്ങനെ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਮਨੋ ਮਛ ਸੋਹੈ ਬਧੇ ਬੀਚ ਜਾਰੀ ॥੬੦॥
mano machh sohai badhe beech jaaree |60|

വലയിൽ കുടുങ്ങിയ മത്സ്യം സുഖിക്കുന്നതുപോലെ. 60.

ਕਿਤੈ ਪੇਟ ਪਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਬਾਜੀ ॥
kitai pett paatte pare khet baajee |

യുദ്ധക്കളത്തിലെവിടെയോ കീറിയ വയറുമായി കുതിരകൾ കിടന്നു.

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥
kahoon mat dantee firai chhoochh taajee |

എവിടെയൊക്കെയോ കാട്ടാനകളും കുതിരകളും സവാരിക്കാരിൽ മടുത്തു.

ਕਹੂੰ ਮੂੰਡ ਮਾਲੀ ਪੁਐ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
kahoon moondd maalee puaai mundd maalaa |

എവിടെയോ ശിവൻ ('മൂണ്ട് മാലി') തലകളാൽ മാല അർപ്പിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.