ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 911


ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
grih kau palatt bahur neh aavai |

അവൻ പിന്നെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുന്നില്ല

ਹਨ੍ਯੋ ਭਾਗ ਕੇ ਭਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
hanayo bhaag ke bhaare jaavai |12|

'അവൻ ഒരിക്കലും തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങിവരില്ല, ഉന്മൂലനം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਹਾ ਪਹੂਚਨ ਕੋ ਕਛੂ ਪੈਯਤੁ ਨਹੀ ਉਪਾਇ ॥
tahaa pahoochan ko kachhoo paiyat nahee upaae |

'അകത്തേക്ക് പോകാൻ വഴിയില്ല,

ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮੈ ਬੈਠਿ ਕੈ ਜਾ ਤੇ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩॥
chalahu deg mai baitth kai jaa te lakhayo na jaae |13|

'ആരും നിരീക്ഷിക്കാതിരിക്കാൻ നിങ്ങൾ ഒരു പാചക പാത്രത്തിൽ ഒളിച്ചിരിക്കേണ്ടതാണ്.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬੇਗਮ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
begam jab te tumai nihaariyo |

ബീഗം നിന്നെ കണ്ടതുമുതൽ,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਕਛੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
khaan paan sabh kachh bisaariyo |

'റാണി നിന്നെ കണ്ടതു മുതൽ ഊണും പാനവും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਲਗਨ ਲਗੈ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
lagan lagai bihabal hvai gee |

നിനക്ക് അവളോട് ഭ്രാന്താണെന്ന് അറിഞ്ഞ് ബെഹ്ബൽ ബെഹ്ബൽ ആയി

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੧੪॥
grih ko chhaadd divaanee bhee |14|

'ഈ ഭക്തിയിൽ അവൾക്ക് ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു, ജീവിക്കാൻ ത്യജിച്ച് അവൾ ഭ്രാന്തനാകുന്നു.(14)

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਜਬ ਧਾਰੈ ॥
sees fool sir par jab dhaarai |

(അവൾ) അവളുടെ തലയിൽ പൂക്കളുടെ ഒരു വൃത്തം ധരിക്കുമ്പോൾ

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੈ ॥
kott soor jan charre savaarai |

'തലയിൽ പൂക്കളുമായി അവൾ സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കുന്നു.

ਜਬ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਿਰੀ ਚਬਾਵੈ ॥
jab bihas kai biree chabaavai |

(അവൾ) ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഒരു കഷണം റൊട്ടി ചവയ്ക്കുമ്പോൾ

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
dekhee peek kantth meh jaavai |15|

പുഞ്ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ വണ്ടിൻ്റെ നീര് വിഴുങ്ങുമ്പോൾ അത് അവളുടെ തൊണ്ടയെ മഹത്വപ്പെടുത്തുന്നു.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਪੂਛੇ ਬਿਨਾ ਕਛੂ ਨ ਉਚਰਤ ਬੈਨ ॥
hajarat tih poochhe binaa kachhoo na ucharat bain |

അവളുടെ സമ്മതമില്ലാതെ രാജാവ് ഒരിക്കലും ഒരു ജോലിയും ചെയ്യില്ല.

ਲਾਲ ਭਏ ਬਿਸਪਾਲ ਮਨ ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ॥੧੬॥
laal bhe bisapaal man her baal ke nain |16|

അവളുടെ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കുമ്പോൾ കാമദേവൻ പോലും നാണിച്ചു തുടങ്ങുന്നു.(16)

ਤਾ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਪੁਲਿਕਿ ਪਸੀਜ੍ਰਯੋ ਅੰਗ ॥
taa ko tumaro roop lakh pulik paseejrayo ang |

'നിൻ്റെ ദർശനം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവളുടെ ശരീരം വിയർപ്പിൽ നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਬੇਸੰਭਾਰ ਭੂਅ ਪੈ ਗਿਰੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਡਸ੍ਰਯੋ ਭੁਜੰਗ ॥੧੭॥
besanbhaar bhooa pai giree jan kar ddasrayo bhujang |17|

'ഒരു ഉരഗം അവളെ കടിച്ചതുപോലെ അവൾ തറയിൽ വീഴുന്നു.'(17)

ਖਾਨ ਸੁਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਕੌ ਮਨ ਮਹਿ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
khaan sunat triy baat kau man meh bhayo khusaal |

ആ സ്ത്രീയുടെ സംസാരം കേട്ടപ്പോൾ ഖാൻ വളരെ ആവേശഭരിതനായി.

ਜ੍ਯੋ ਤੁਮ ਕਹੌਂ ਤਿਵੈ ਚਲੌਂ ਮਿਲੌਂ ਜਾਇ ਤਤਕਾਲ ॥੧੮॥
jayo tum kahauan tivai chalauan milauan jaae tatakaal |18|

(അവൻ പറഞ്ഞു) 'നീ പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യാം, അവളെ കാണാൻ പോകാം.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr baat sunat harakhayo |

ഇതു കേട്ട് മൂഢൻ സന്തോഷിച്ചു.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੋ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
durabal huto pusatt hvai gayo |

വിഡ്ഢി, അതെല്ലാം ശ്രദ്ധിച്ച ശേഷം, വളരെ സന്തോഷവാനായി, മുന്നോട്ട് പോകാൻ തയ്യാറായി.

ਜੌ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jau tum kahau su kaaj kamaiyai |

(പറയുന്നു) നീ പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും.

ਬੇਗਮ ਸੀ ਭੋਗਨ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥੧੯॥
begam see bhogan kah paiyai |19|

'നിങ്ങൾ നിർദ്ദേശിക്കുന്ന വഴി എന്തായാലും ഞാൻ റാണിയെ പ്രണയിക്കും.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹਜਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਲਖਿ ਰਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗ ॥
hajarat jaa kee moorat lakh rahiyo prem sau paag |

'ആരുടെ സൗന്ദര്യത്താൽ ചക്രവർത്തി മയങ്ങുന്നുവോ, അവൾ എൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ അലിഞ്ഞുചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੦॥
so ham so attakat bhee dhanay hamaare bhaag |20|

'ഇത് എൻ്റെ ഏറ്റവും വലിയ ഭാഗ്യമായും ബഹുമതിയായും ഞാൻ കരുതുന്നു.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
yah sun bhed chit meh raakhayo |

(അവൻ) ഇതു കേട്ട് ആ രഹസ്യം ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു

ਔਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
aauar mitr tan pragatt na bhaakhayo |

അവൻ ആ രഹസ്യം ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു, ഒരു സുഹൃത്തിനോടും വെളിപ്പെടുത്തിയില്ല.

ਪ੍ਰਥਮ ਦੇਗ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਛਯੋ ॥
pratham deg mai basatr bichhayo |

ആദ്യം കവചം ഡിഗ്രിയിൽ സ്ഥാപിച്ചു.

ਤਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਗਯੋ ॥੨੧॥
taa mai baitth aap pun gayo |21|

അവൻ പാചക പാത്രത്തിൽ ഒരു ഷീറ്റ് വിരിച്ചു, എന്നിട്ട് അവിടെ ഇരുന്നു.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਖਾਨ ਤਿਹਾਰੌ ਰੂਪ ਲਖਿ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
khaan tihaarau roop lakh begam rahee lubhaae |

(അവനോട് വീണ്ടും പറഞ്ഞു) 'ഖാൻ, നിൻ്റെ നോട്ടത്തിൽ ബീഗം മയങ്ങിപ്പോയി.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਤੋ ਪਰ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥੨੨॥
saahijahaa ko chhaadd kai to par gee bikaae |22|

ഷാജഹാൻ ചക്രവർത്തിയെ ബലിയർപ്പിച്ച് അവൾ സ്വയം നിനക്ക് വിറ്റു.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤੌਨ ਪਠਾਨ ਦੇਗ ਮਹਿ ਡਾਰਿਸ ॥
tauan patthaan deg meh ddaaris |

(സഖി) ഡിഗ്രിയിൽ പത്താൻ കണ്ടെത്തി

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰਸ ॥
lai hajarat grih or sidhaaras |

അവൾ അവനെ പാചക പാത്രത്തിൽ കയറ്റി ചക്രവർത്തിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਦੇਖਤ ਲੋਗ ਸਭੈ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
dekhat log sabhai tah jaavai |

എല്ലാ ആളുകളും അവനെ (ഡിഗ്രി) നോക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
vaa kau bhed na koaoo paavai |23|

ആളുകൾ അവിടെ കൊണ്ടുപോകുന്നത് കണ്ടു, പക്ഷേ ആർക്കും രഹസ്യം സംശയിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(23)

ਲੈ ਬੇਗਮ ਕੇ ਪਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
lai begam ke paas utaariyo |

അവൻ (ആ ഡിഗ്രി) എടുത്ത് ബീഗത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങി.

ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰਿਯੋ ॥
begam taa ko daarid maariyo |

അവൾ (വേലക്കാരി) റാണിക്ക് സമീപം അത് മാറ്റി, റാണി അവളെ സമ്പന്നയാക്കി.

ਸਖੀ ਭੇਜ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee bhej pat layo bulaaee |

സഖിയെ (ബീഗം) അയച്ച് അവളുടെ ഭർത്താവിനെ വിളിച്ചു

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥੨੪॥
kaan laag kai baat jataaee |24|

അവൾ ഭർത്താവിനെ വിളിക്കാൻ അയച്ചു, അവൻ്റെ ചെവിയിൽ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തി.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਪਾਤਸਾਹ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
sakhee bhej paatasaah kau leeno nikatt bulaae |

വേലക്കാരിയെ അയച്ചശേഷം അവൾ ചക്രവർത്തിയെ വിളിച്ചു.