ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 324


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਛੁਧਵਾਨ ਕਹਿਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਹ ਕਾਮ ਕਰਿਉ ਰੇ ॥
gararradhvaj dekh tinai chhudhavaan kahiyo mil kai ih kaam kariau re |

അവർ (ഗവൽ ആൺകുട്ടികൾ) വിശക്കുന്നതായി കണ്ട ശ്രീകൃഷ്ണ ജി (നിങ്ങൾ) ഈ ജോലി ഒരുമിച്ച് ചെയ്യണമെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਉਨ ਕੀ ਪਤਨੀ ਪਹਿ ਬਿਪ ਬਡੇ ਮਤਿ ਕੇ ਅਤਿ ਬਉਰੇ ॥
jaahu kahiyo un kee patanee peh bip badde mat ke at baure |

അവർ വിശന്നുവലയുന്നത് കണ്ട് കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാം: ബ്രാഹ്മണരുടെ ഭാര്യമാരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ, ഈ ബ്രാഹ്മണർക്ക് ബുദ്ധി കുറവാണ്.

ਜਗਿ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕਾਰਨ ਕੋ ਅਰੁ ਹੋਮ ਕਰੈ ਜਪੁ ਅਉ ਸਤੁ ਸਉ ਰੇ ॥
jag karai jih kaaran ko ar hom karai jap aau sat sau re |

(കാരണം) ആർക്കുവേണ്ടി അവർ യാഗം ചെയ്യുന്നു, ഹോമം നടത്തുന്നു, 'സത്സായി' (ദുർഗ്ഗാ സപ്തഷ്ടി) ജപിക്കുന്നു.

ਤਾਹੀ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ਕਹੈ ਮਿਸਟਾਨ ਕੈ ਖਾਨ ਕੋ ਕਉਰੇ ॥੩੧੨॥
taahee ko bhed na jaanat moorr kahai misattaan kai khaan ko kaure |312|

അവർ യജ്ഞങ്ങളും ഹവനങ്ങളും ചെയ്യുന്നതിൻ്റെ കാരണം, ഈ വിഡ്ഢികൾ അതിൻ്റെ പ്രാധാന്യം അറിയാതെ മധുരത്തെ കയ്പുള്ള ഒന്നാക്കി മാറ്റുകയാണ്.

ਸਭ ਗੋਪ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਚਲੇ ਚਲ ਕੇ ਫਿਰਿ ਬਿਪਨ ਕੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
sabh gop nivaae kai sees chale chal ke fir bipan ke ghar aae |

തല കുനിച്ചു നിന്ന ഗോപമാർ വീണ്ടും പോയി ബ്രാഹ്മണരുടെ വീടുകളിലെത്തി

ਜਾਏ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪਤਨੀ ਪਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਛੁਧਵਾਨ ਜਤਾਏ ॥
jaae tabai tin kee patanee peh kaanrah tabai chhudhavaan jataae |

അവർ ബ്രാഹ്മണരുടെ ഭാര്യമാരോട് പറഞ്ഞു: "കൃഷ്ണൻ വളരെ വിശക്കുന്നു.

ਤਉ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਸਭੈ ਪਤਨੀ ਦਿਜ ਠਾਢਿ ਭਈ ਉਠਿ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥
tau sun baat sabhai patanee dij tthaadt bhee utth aanand paae |

ഇത് കേട്ട് (ബ്രാഹ്മണ) ഭാര്യമാരെല്ലാം എഴുന്നേറ്റു സന്തോഷിച്ചു.

ਧਾਇ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਆਨੰਦ ਕੈ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਨਸਾਏ ॥੩੧੩॥
dhaae chalee har ke milabe kahu aanand kai dukh door nasaae |313|

ഭാര്യമാർ കൃഷ്ണനെക്കുറിച്ച് കേട്ട് സന്തോഷിച്ചു, എഴുന്നേറ്റു, തങ്ങളുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ അവനെ കാണാൻ ഓടി.313.

ਬਿਪਨ ਕੀ ਬਰਜੀ ਨ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕੇ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਧਾਈ ॥
bipan kee barajee na rahee triy kaanrahar ke milabe kahu dhaaee |

ബ്രാഹ്മണർ വിലക്കിയിട്ടും കൃഷ്ണനെ കാണാൻ ഓടിയെത്തിയ ഭാര്യമാർ നിർത്തിയില്ല

ਏਕ ਪਰੀ ਉਠਿ ਮਾਰਗ ਮੈ ਇਕ ਦੇਹ ਰਹੀ ਜੀਅ ਦੇਹ ਪੁਜਾਈ ॥
ek paree utth maarag mai ik deh rahee jeea deh pujaaee |

ആരോ വഴിയിൽ വീണു, എഴുന്നേറ്റ ഒരാൾ വീണ്ടും ഓടി, അവളുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തെത്തി

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖ ਸੁਨਾਈ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te im bhaakh sunaaee |

(തൻ്റെ) മുഖത്ത് നിന്ന് ആ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ മനോഹരമായ ഉപമ കവി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਜੋਰ ਸਿਉ ਜ੍ਯੋ ਬਹਤੀ ਸਰਤਾ ਨ ਰਹੈ ਹਟਕੀ ਭੁਸ ਭੀਤ ਬਨਾਈ ॥੩੧੪॥
jor siau jayo bahatee sarataa na rahai hattakee bhus bheet banaaee |314|

ഈ കാഴ്‌ചയെ കവി ഇപ്രകാരം വർണ്ണിച്ചിരിക്കുന്നു: വൈക്കോൽ അടഞ്ഞുകിടക്കുന്ന അരുവിപോലെ സ്ത്രീകൾ അതിവേഗം നീങ്ങി.314.

ਧਾਇ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਬਿਪਨ ਕੀ ਪਤਨੀ ਬਡਭਾਗਨ ॥
dhaae sabhai har ke milabe kahu bipan kee patanee baddabhaagan |

ബ്രാഹ്മണരുടെ വളരെ ഭാഗ്യശാലികളായ ഭാര്യമാർ കൃഷ്ണനെ കാണാൻ പോയി

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗਨੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗਨ ॥
chandramukhee mrig se driganee kab sayaam chalee har ke pag laagan |

അവർ കൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങൾ തൊടാൻ മുന്നേറി, അവർ ചന്ദ്രമുഖവും പേകണ്ണുകളുമാണ്

ਹੈ ਸੁਭ ਅੰਗ ਸਭੇ ਜਿਨ ਕੇ ਨ ਸਕੈ ਜਿਨ ਕੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਨਤਾ ਗਨ ॥
hai subh ang sabhe jin ke na sakai jin kee brahamaa ganataa gan |

അവരുടെ കൈകാലുകൾ മനോഹരമാണ്, ബ്രഹ്മാവിനുപോലും എണ്ണാൻ കഴിയാത്തത്ര എണ്ണമുണ്ട്

ਭਉਨਨ ਤੇ ਸਭ ਇਉ ਨਿਕਰੀ ਜਿਮੁ ਮੰਤ੍ਰ ਪੜ੍ਰਹੇ ਨਿਕਰੈ ਬਹੁ ਨਾਗਨ ॥੩੧੫॥
bhaunan te sabh iau nikaree jim mantr parrrahe nikarai bahu naagan |315|

മന്ത്രങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണത്തിലുള്ള പെൺസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ അവർ അവരുടെ വീടുകളിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നിരിക്കുന്നു.315.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਹਰਿ ਕੋ ਆਨਨ ਦੇਖ ਕੈ ਭਈ ਸਭਨ ਕੋ ਚੈਨ ॥
har ko aanan dekh kai bhee sabhan ko chain |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മുഖം കണ്ട് എല്ലാവരും ശാന്തരായി

ਨਿਕਟ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ਪਰਤ ਚੈਨ ਪਰ ਮੈਨ ॥੩੧੬॥
nikatt triyaa ko paae kai parat chain par main |316|

കൃഷ്ണൻ്റെ മുഖം കാണുകയും സമീപത്തുള്ള സ്ത്രീകളെ കാണുകയും ചെയ്തപ്പോൾ അവർക്കെല്ലാം ആശ്വാസം ലഭിച്ചു, പ്രേമദേവനും ആ ആശ്വാസം പങ്കുവച്ചു.316.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਮਲ ਕੰਜ ਸੇ ਫੂਲ ਰਹੇ ਦ੍ਰਿਗ ਮੋਰ ਕੇ ਪੰਖ ਸਿਰ ਊਪਰ ਸੋਹੈ ॥
komal kanj se fool rahe drig mor ke pankh sir aoopar sohai |

അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ അതിലോലമായ താമരപ്പൂവ് പോലെയാണ്, അവൻ്റെ തലയിൽ മയിൽ തൂവലുകൾ ആകർഷകമാണ്

ਹੈ ਬਰਨੀ ਸਰ ਸੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਆਨਨ ਪੈ ਸਸਿ ਕੋਟਿਕ ਕੋਹੈ ॥
hai baranee sar see bharutte dhan aanan pai sas kottik kohai |

കോടിക്കണക്കിന് ഉപഗ്രഹങ്ങളെപ്പോലെ അവൻ്റെ പുരികങ്ങൾ അവൻ്റെ മുഖകാന്തി വർദ്ധിപ്പിച്ചു

ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਜਿਹ ਕੋ ਪਖਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
mitr kee baat kahaa kaheeye jih ko pakh kai rip ko man mohai |

ഈ സുഹൃത്ത് കൃഷ്ണനെക്കുറിച്ച് എന്താണ് പറയുക, ശത്രുക്കളും അവനെ കണ്ട് അഭിരമിക്കുന്നു.