ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

ദേവന്മാർ ആയുധങ്ങളില്ലാതെ (ശുംഭം) കണ്ടപ്പോൾ അവർ ദേവിയെ വാഴ്ത്താൻ തുടങ്ങി.60.216.

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

ആകാശത്ത് മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

ആകാശത്ത് വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചു, ദേവന്മാരും അലറാൻ തുടങ്ങി.

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

എല്ലാ ദേവതകളെയും (ദേവതയെ) വീണ്ടും വീണ്ടും കാണുന്നതിലൂടെ

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

ദേവന്മാർ ആവർത്തിച്ച് വീക്ഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.61.217.

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

രൺഭൂമിയിൽ, കോപത്തോടെ കാളി ഭയങ്കരമായ രൂപത്തിൽ നീങ്ങി.

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

ഇപ്പോൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ക്രോധത്തോടെ, ഭയങ്കരയായ കാളി തൻ്റെ ആറ് കൈകൾ ശക്തിയോടെ ഉയർത്തി.

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ തലയിൽ രണ്ടു കൈകൊണ്ടും ചുംബിച്ചു,

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

അവരെ ശുംഭിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു, ഒറ്റ അടികൊണ്ട് അവൾ സ്വേച്ഛാധിപതിയെ നശിപ്പിച്ചു.62.218.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

അത്യുഗ്രമായ ക്രോധത്തോടെ കാളി അസുരരാജാവായ ശുംഭനെ നശിപ്പിച്ച രീതി

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

സന്യാസിമാരുടെ എല്ലാ ശത്രുക്കളും ഒരേ രീതിയിൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.63.219.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ചണ്ഡി ചരിത്രത്തിൻ്റെ "ശംഭൻ്റെ കൊലപാതകം" എന്ന ആറാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.6.

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

ഇപ്പോൾ വിജയത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു:

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

ബെലി ബിന്ദ്രം സ്റ്റാൻസ

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

ദേവന്മാർ ജയ്-ജയ്-കാറിൻ്റെ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു,

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

എല്ലാ ദേവന്മാരും ദേവിയുടെ വിജയത്തെ വാഴ്ത്തി പുഷ്പങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

കുങ്കുമവും ചന്ദനവും കൊണ്ടുവന്ന്

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

അവർ കുങ്കുമം കൊണ്ടുവന്ന് അത്യന്തം സന്തോഷത്തോടെ നെറ്റിയിൽ അടയാളം പുരട്ടി.1.220.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

എല്ലാവരും ചേർന്ന് (ദേവിയെ) വളരെയധികം സ്തുതിച്ചു.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

അവരെല്ലാം ദേവിയെ അങ്ങേയറ്റം സ്തുതിക്കുകയും "ബ്രഹ്ം-കവച" എന്നറിയപ്പെടുന്ന മന്ത്രം ആവർത്തിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

എല്ലാ വിശുദ്ധരും സന്തോഷിച്ചു

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

സ്വേച്ഛാധിപതികൾ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടതിനാൽ എല്ലാ വിശുദ്ധരും സന്തുഷ്ടരായി.2.221.

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

സന്യാസിമാരുടെ (ദൈവങ്ങളുടെ) സന്തോഷം പല തരത്തിൽ വർദ്ധിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

സന്യാസിമാരുടെ ആശ്വാസം പലവിധത്തിൽ വർദ്ധിച്ചു, ഒരു ഭൂതത്തിന് പോലും അതിജീവിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

ജഗത് മാതാ (ദേവി) എപ്പോഴും സന്യാസിമാരുടെ സഹായിയാണ്

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

പ്രപഞ്ചമാതാവ് സന്യാസിമാരെ എപ്പോഴും സഹായിക്കുന്നു, എല്ലായിടത്തും അവരെ സഹായിക്കുന്നു.3.222.

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

ദേവിയുടെ സ്തുതി:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

ഹേ യോഗാഗ്നി, ഭൂമിയുടെ പ്രകാശദാതാവേ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

ഓ, ശുംഭിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും മരണത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ പ്രകടനവും!

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

ഹേ ധൂമർ നൈനിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, ഹേ രകത് ബീജിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ!

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

അഗ്‌നിപോലെ ജ്വലിക്കുന്ന കാളികാ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.4.223.

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

ഹേ അംബിക! ഹേ ജംഭഹാ (ജംഭൻ എന്ന രാക്ഷസൻ്റെ കൊലയാളി) ഹേ പ്രകാശത്തിൻ്റെ പ്രകടനമേ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

ചന്ദിൻ്റെയും മുണ്ടിൻ്റെയും കൊലയാളി! ഹേ പരമാധികാരി! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

ചാമർ എന്ന അസുരനെ കണ്ടവനേ! ഛായാചിത്രം പോലെ കാണപ്പെടുന്നവനേ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

അറിവിൻ്റെ വാഹകനേ, അതുല്യനായവനേ! ഞാൻ നിന്നെ സല്യൂട്ട് ചെയ്യുന്നു.5.224.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

ഭയാനകമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവൻ്റെ പരമമായ പ്രകടനമേ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

ഹേ രജസ്സ്, സത്ത്വ, തമസ്സ് എന്നീ ത്രിവിധങ്ങളെ വഹിക്കുന്നവനേ.

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

മഹിഷാസുരനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, പരമമായ ഉരുക്ക് കവചത്തിൻ്റെ പ്രകടനമേ.

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

എല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കുന്നവൻ, എല്ലാവരുടെയും കൊലയാളി! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.6.225.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

ബിരാലച്ചനെ (അസുരനെ) കൊന്നവനും കരുരാച്ചിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും (അസുരൻ)

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

ഹേ ബിരാലച്ചൻ്റെ ഘാതകൻ, കരുരാച്ചിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ.

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

ഹേ യോഗ മായേ, ബ്രഹ്മാവിനോട് അവളുടെ ആനന്ദത്തിൽ കരുണ കാണിക്കുന്നവളേ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

ഹേ ഭൈരവി, ഭവാനി, ജലന്ധരി, എല്ലാറ്റിലൂടെയും വിധി! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.7.226.

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

മുകളിലേക്കും താഴേക്കും നിങ്ങൾ എല്ലായിടത്തും ഇരിക്കുന്നു.

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

നീ ലക്ഷ്മിയും കാമാഖ്യയും കുമാർ കന്യയുമാണ്.

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

നീ ഭവാനിയും ഭൈരവിയുടെയും ഭീമൻ്റെയും പ്രകടനമാണ്.

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

നിങ്ങൾ ഹിംഗ്‌ലാജിലും പിംഗ്‌ലാജിലും ഇരിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ അതുല്യനാണ്! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.8.227.

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ക്രുദ്ധനായിരിക്കെ, നീ ഭയങ്കരമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവനാണ്.

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

നീ ഏറ്റവും ജ്ഞാനിയും ശക്തികളുടെ അധിപനും ശുദ്ധമായ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവനുമാകുന്നു.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

നീ ഏറ്റവും സുന്ദരിയാണ്, അപ്സര (സ്വർഗ്ഗത്തിലെ പെണ്ണ്), പദ്മിനി, പർബതി ദേവി.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

ശിവൻ്റെ ശക്തിയുടെയും ഇന്ദ്രൻ്റെ ശക്തിയുടെയും ബ്രഹ്മശക്തിയുടെയും ഉറവിടം നീയാണ്! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.9.228.

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

പ്രേതങ്ങളുടെയും ഗോബ്ലിനുകളുടെയും മന്ത്രവാദി!

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

നീയാണ് ഏറ്റവും വലിയ അപ്സരസും പർബതിയും സ്വേച്ഛാധിപതികളുടെ കൊലയാളിയും.

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

ഹിംഗ്‌ലാജ്, പിംഗ്‌ലാജ് തുടങ്ങിയ സ്ഥലങ്ങളിൽ കുട്ടികളെപ്പോലെ സൗമ്യമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നയാൾ.

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

നീ കാർത്തികേയൻ, ശിവൻ തുടങ്ങിയവരുടെ ശക്തിയാണ്! ഞാൻ നിനക്കു വന്ദനം.10.229.

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

ഹേ യമശക്തിയേ, ഭൃഗുവിൻ്റെ ശക്തിയേ, നിൻ്റെ കൈകളിൽ ആയുധം പ്രയോഗിക്കുന്നവനേ, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

നീ ആയുധധാരി, മഹത്വമുള്ളവൻ

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

എന്നേക്കും കീഴടക്കാനാവാത്തവനും എല്ലാവരെയും കീഴടക്കുന്നവനും സുന്ദരമായ കവചം വഹിക്കുന്നവനും

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

എല്ലായ്‌പ്പോഴും നീതി പാലിക്കുന്നവനും, കരുണയുള്ള കാളികാ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു. 11.230

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

വില്ലും വാളും പരിചയും ഗദയും ഉപയോഗിക്കുന്നവനേ,

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

ഡിസ്കിൻ്റെയും ആദരണീയമായ ഛായാചിത്രത്തിൻ്റെയും ഉപയോക്താവിന് ഞാൻ നിങ്ങളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

നീ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മാതാവാണ്, ത്രിശൂലത്തിൻ്റെയും കഠാരയുടെയും വാഹകനാണ്.

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളുടേയും എല്ലാ അറിവുകളും അറിയുന്നവനാണ് നീ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.12.231.

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

നീ എല്ലാറ്റിൻ്റെയും സംരക്ഷകനും സംഹാരകനുമാണ്, ശാസ്ത്രം! നീ മരിച്ചവരുടെ സവാരിയാണ്.

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

കാളിയുടെ അവതരണത്തിൽ ക്രൂരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ് നീ, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

ഹേ യോഗാഗ്നി! കാർത്തികേയൻ്റെ ശക്തി

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

ഹേ അംബിക! ഓ ഭവാനി! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.13.232.

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

ഹേ ദുഖങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കുന്നവനേ!

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധത്തിൻ്റെ കൂലിക്കാരാ!