ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

ഗുയീസ്, മുഹമ്മദികൾ, ദ്യോജികൾ, അഫ്രീദികൾ എന്നിവർ കടുത്ത രോഷത്തോടെ മുന്നോട്ടുവന്നു.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

വളരെ കോപിച്ചുകൊണ്ട് ഹതി ലോഡി സുർമേ

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

ധീരരായ ലോധികൾ വളരെ രോഷാകുലരായി വാളുകൾ വീശി അവരുടെ മേൽ വീണു.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

വാളുകളുടെ കനത്ത പ്രഹരമുണ്ട്.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

വലിയ, വലിയ, അഹങ്കാരികളായ ജോധകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

അമ്പുകൾ വളരെ ശക്തമായി അടിച്ചു,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

ആസുമാസം പോലെ മഴ പെയ്യുന്ന പോലെ. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

നാല് വശത്തുനിന്നും നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ വന്നിട്ടുണ്ട്.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

മാരോ-മാരോ' അങ്ങനെ ഒച്ചയുണ്ടാക്കുന്നു (ഒരുപാട് പറയുന്നു).

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

ഛത്രികൾ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് പിന്മാറുന്നില്ല, അവർക്ക് അത്തരം ആവേശമുണ്ട്.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

യഥാർത്ഥ വെള്ളപ്പൊക്കം (പ്രളയം) കാലത്തിൻ്റെ ജ്വാലയാണെന്നപോലെ. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

അറബ് രാജ്യത്തെ നല്ലവരും മഹാന്മാരും പോയി

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

മൂന്ന് മേഖലകളിലും പ്രശംസ നേടിയ മഹത്തായ അറേബ്യൻ സൈനികർ മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

അവർ ത്രിശൂലവും കൈയിൽ പിടിച്ച് ഇതുപോലെ ആടുന്നു.

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

മേഘങ്ങളിലെ മിന്നൽ പോലെ അവർ കുന്തം പ്രയോഗിച്ചു.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

വീരന്മാർ വലിയ വിരുന്നൊരുക്കി പോയി

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

വലിയ അഹങ്കാരികളെ (യോദ്ധാക്കളെ) അമ്പുകൾ കൊണ്ട് തുളച്ചു.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

വില്ലുകൾ വരയ്ക്കുക, അമ്പുകൾ എയ്യുക,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

അവർ ഒരു വൃത്താകൃതിയിലാണ് പുറത്തുവരുന്നത്. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

പഠാണി അവരെ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുമ്പോൾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

സ്ത്രീ അവരെ നേരിടുമ്പോൾ, അവൾ പലതരം ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

അവൾ അവരുടെ മുഖങ്ങളും കൈകളും കാലുകളും വെട്ടും,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

അവരെ നേരെ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് അയക്കുക.(20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

നിരവധി വീരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടി മരിച്ചു

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

നിരവധി ധീരന്മാർക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെട്ടു, അവരുടെ രഥങ്ങളും കുതിരകളും ആനകളും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടു.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

മഹാനായ വീരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടി

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

ഒരു വലിയ സംഖ്യയ്ക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെട്ടു, അഹംഭാവമുള്ള (ജീവനുള്ള) ഓറികൾ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

മുറിവ് കാരണം, നായകൻ ഭൂമിയിൽ വീഴും.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

വീണു വീണ്ടും എഴുന്നേറ്റു മനസ്സിൽ ഉത്സാഹത്തോടെ പോരാടാൻ തുടങ്ങി. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

എവിടെയൊക്കെയോ കവണയും കവുങ്ങുകളും തോടുകളും ഉയർത്തിയിട്ടുണ്ട്

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

ചിലർ ചന്ദ്രതലയുള്ള അമ്പുകളും ത്രിശൂലങ്ങളും കുന്തങ്ങളും പിടിക്കുന്നു.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

എവിടെയോ അവർ കുന്തങ്ങളും കുന്തങ്ങളും (കവചങ്ങൾ മുതലായവ) കൈകളിൽ ചുറ്റി നടക്കുന്നു

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ 'കൊല്ലുക-കൊല്ലുക' എന്ന് വിളിക്കുന്നു. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

അവരുടെ മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം ക്രൂരതയോടെ, നിരവധി നിർഭയരെ കൊന്നതിന് ശേഷം,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

അവർ (ശത്രു) അവിടെ എത്തി, അവിടെ സ്ത്രീ നിൽക്കുന്നു.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

യോദ്ധാക്കൾ വിടവുകളിലൂടെ പുറത്തേക്ക് വരുന്നു

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ക്ഷുഭിതരായ ധീരന്മാർ മുന്നോട്ട് വന്നെങ്കിലും തൽക്ഷണം വെട്ടിവീഴ്ത്തി.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

മുഖാമുഖം മരിക്കുന്നവർ,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

അവർ തങ്ങളുടെ പ്രാണനെ ഉപേക്ഷിച്ചു, (മരണത്തിൻ്റെ) പല്ലക്കുകളിൽ യക്ഷികൾ കൊണ്ടുപോയി

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

ശത്രുക്കളെ വെട്ടി പിടിച്ച് കൊണ്ടുപോയപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ സിംഹങ്ങളുടെ അരക്കെട്ട് കെട്ടി.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

ഒറ്റയടികൊണ്ട് അവൾ പല ശത്രുക്കളെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്തു.