ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 387


ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ਰੀ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਖੀਜੈ ॥੯੦੨॥
taahee kee or raho liv laae ree yaa te kachhoo tumaro nahee kheejai |902|

നിങ്ങൾക്ക് അവനിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കാം, ഇതിലൂടെ നിങ്ങൾ ഒരു തെറ്റും ചെയ്യരുത്.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaaran baach |

ഗോപികമാരുടെ സംസാരം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੁਨਿ ਊਧਵ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਊਧਵ ਕੋ ਇਮ ਉਤਰੁ ਦੀਨੋ ॥
sun aoodhav te bidh yaa bateeyaa tin aoodhav ko im utar deeno |

ഉദ്ധവിൽ നിന്ന് ഈ രീതി കേട്ട് അദ്ദേഹം ഉദ്ധവിനോട് ഇപ്രകാരം മറുപടി നൽകി.

ਜਾ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਯੋਗ ਹੁਲਾਸ ਘਟੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿਏ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਜੀ ਨੋ ॥
jaa sun brayog hulaas ghattai jih ko sunie dukh hovat jee no |

ഉധവൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് അവർ മറുപടി പറഞ്ഞു, ��ഹേ ഉധവാ! ആരെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുമ്പോൾ വേർപിരിയൽ അനുഭവപ്പെടുന്നു, സന്തോഷം കുറയുന്നു,

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਤੁਮ ਹੋ ਹਮ ਕੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਮੈ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tayaag ge tum ho ham ko hamaro tumare ras mai man bheeno |

ആ കൃഷ്ണൻ നമ്മെ വിട്ടുപോയി

ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੯੦੩॥
yau kahiyo taa sang yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar deeno |903|

നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് അവനോട് പറയാം, "നിങ്ങൾ സ്നേഹം ഉപേക്ഷിച്ചു. 903.

ਫਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
fir kai sang aoodhav ke brij bhaaman sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

(കവി) ശ്യാം പറയുന്നു, അപ്പോൾ ഗോപികമാർ ഉദ്ധവനോട് അത്തരം വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਨ ਲਈ ਸੁਧਿ ਹੈ ਰਸ ਸੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਤੁਮ ਜਾਰਿਯੋ ॥
tayaag ge na lee sudh hai ras so hamaro manooaa tum jaariyo |

ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകൾ വീണ്ടും ഉധവനോട് പറഞ്ഞു, ഒരു വശത്ത് അവൻ ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോയി, മറുവശത്ത്, നിങ്ങളുടെ സംസാരം ഞങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਸਾਰਿਯੋ ॥
eiau keh kai pun aaise kahiyo tih ko su kidhau kab yau jas saariyo |

ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞിട്ട്, ഗോപികമാർ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, (അയാളുടെ യശം) കവി ഇപ്രകാരം അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯੦੪॥
aoodhav sayaam so yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar ddaariyo |904|

ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഗോപികമാർ കൂട്ടിച്ചേർത്തു, ��ഹേ ഉധവാ! നിനക്ക് കൃഷ്ണനോട് ഇത്ര ഉറപ്പായും പറഞ്ഞേക്കാം: ��ഹേ കൃഷ്ണാ! സ്നേഹത്തിൻ്റെ അഭിനിവേശത്തോട് നിങ്ങൾ വിടപറഞ്ഞു.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਊਧਵ ਸੋ ਜਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨੀ ॥
fer kahiyo im aoodhav so jab hee sabh hee har ke ras bheenee |

എല്ലാവരും ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ (പ്രണയ) നീരിൽ നനഞ്ഞപ്പോൾ (അന്ന്) ഉധവൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਇਉ ਤਿਨ ਊਧਵ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕੀਨੀ ॥
jo tin so kahiyo aoodhav iau tin aoodhav so binatee ih keenee |

കൃഷ്ണൻ്റെ ഉഗ്രപ്രണയത്തിൽ വീണ്ടും ഭ്രാന്തുപിടിച്ച ഗോപികമാർ ഉധവനോട് പറഞ്ഞു, ��ഹേ ഉധവാ! ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് അത് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു

ਕੰਚਨ ਸੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤਨ ਥੋ ਜੋਊ ਹਾਨ ਬਿਖੈ ਹੁਤੀ ਗ੍ਵਾਰਿ ਨਵੀਨੀ ॥
kanchan so jin ko tan tho joaoo haan bikhai hutee gvaar naveenee |

സ്വർണ്ണം പോലെയുള്ള ആ ഗോപികമാരുടെ ശരീരം നശിച്ചിരിക്കുന്നു

ਊਧਵ ਜੂ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਲੀਨੀ ॥੯੦੫॥
aoodhav joo ham ko taj kai tumare bin sayaam kachhoo sudh leenee |905|

ഹേ ഉധവാ! നിങ്ങളല്ലാതെ മറ്റാരും ഞങ്ങളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തിയിട്ടില്ല.

ਏਕ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਕੋਪਿ ਕਹੈ ਜਿਨ ਤੇ ਹਿਤ ਭਾਗਿਯੋ ॥
ek kahai at aatur hvai ik kop kahai jin te hit bhaagiyo |

ഒരാൾ (ഗോപി) വലിയ സങ്കടത്തിലും ഒരാൾ കോപത്തിലും (കൃഷ്ണൻ്റെ) സ്നേഹം നഷ്ടപ്പെട്ടവർ പറയുന്നു.

ਊਧਵ ਜੂ ਜਿਹ ਦੇਖਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਹੀ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
aoodhav joo jih dekhan ko hamaro manooaa at hee anuraagiyo |

അങ്ങേയറ്റം ഉത്കണ്ഠാകുലനായ ഒരാൾ, അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായ ഒരാൾ ഇങ്ങനെ പറയുന്നു, ��ഹേ ഉധവാ! ആരുടെ കാഴ്‌ചയ്‌ക്കായി നമ്മുടെ സ്നേഹം കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നുവോ, അതേ കൃഷ്ണൻ നമ്മോടുള്ള സ്നേഹം ഉപേക്ഷിച്ചു

ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਗਯੋ ਪੁਰ ਮੈ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਯੋ ॥
so ham ko taj gayo pur mai pur baasin ke ras bheetar paagiyo |

അവൻ നമ്മെ ഉപേക്ഷിച്ചു തൻ്റെ നഗരവാസികളുമായി ലയിച്ചു

ਜਉ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਤਜੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿਨ ਭੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਿਆਗਿਯੋ ॥੯੦੬॥
jau har joo brij naar tajee brij naarin bhee brijanaath tiaagiyo |906|

കൃഷ്ണൻ ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകളെ ഉപേക്ഷിച്ച രീതി ശരിയാണ്, ഇപ്പോൾ ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകൾ കൃഷ്ണനെ ഉപേക്ഷിച്ചുവെന്നത് നിങ്ങൾ അംഗീകരിച്ചേക്കാം.

ਏਕਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਤਜਿਯੋ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਗੀ ॥
ekan yau kahiyo sayaam tajiyo ik aaise kahai ham kaam karaigee |

ഗോപികമാരിൽ ചിലർ കൃഷ്ണനെ ഉപേക്ഷിച്ചുവെന്നും മറ്റു ചിലർ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞതെല്ലാം ചെയ്യുമെന്നും പറഞ്ഞു.

ਭੇਖ ਜਿਤੇ ਕਹਿਯੋ ਜੋਗਿਨ ਕੇ ਤਿਤਨੇ ਹਮ ਆਪਨੇ ਅੰਗਿ ਡਰੈਗੀ ॥
bhekh jite kahiyo jogin ke titane ham aapane ang ddaraigee |

കൃഷ്ണൻ അവരോട് ചെയ്യാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട വേഷങ്ങൾ, കൃഷ്ണൻ ഗോപികമാരോട് ധരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട വേഷങ്ങൾ, അവർ ധരിക്കും

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ਤਹਾ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਗੁਨਿ ਹੀ ਉਚਰੈਗੀ ॥
ek kahai ham jai hai tahaa ik aaise kahai gun hee ucharaigee |

അവരിൽ ചിലർ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ പോകുമെന്നും മറ്റുചിലർ അവനെ സ്തുതിക്കുമെന്നും പറഞ്ഞു

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਖੈ ਮਰਿ ਹੈ ਬਿਖ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਧ੍ਯਾਨ ਹੀ ਬੀਚ ਮਰੈਗੀ ॥੯੦੭॥
ek kahai ham khai mar hai bikh ik yau kahai dhayaan hee beech maraigee |907|

അവൾ വിഷം കഴിച്ച് മരിക്കുമെന്ന് ചില ഗോപികളും അവനെ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ അവൾ മരിക്കുമെന്ന് മറ്റൊരാളും പറയുന്നു.907.

ਊਧਵ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
aoodhav baach gopin so |

ഗോപികമാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ഉധവൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪਿਖਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਸਾ ਬਿਸਮੈ ਹੁਇ ਊਧਵ ਯੌ ਉਚਰੋ ॥
pikh gvaaran kee ih bhaat dasaa bisamai hue aoodhav yau ucharo |

ഗോപികമാരുടെ ഈ അവസ്ഥ കണ്ട് (ഉദവൻ) ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਬਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਇਹ ਕਾਮ ਕਰੋ ॥
ham jaanat hai tumaree har so bal preet ghanee ih kaam karo |

ഗോപികമാരുടെ ഇത്തരമൊരു അവസ്ഥ കണ്ട് ഉദ്ധവൻ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾക്ക് കൃഷ്ണനോട് അതിയായ സ്നേഹമുണ്ടെന്ന് എനിക്കറിയാം.

ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਪਠਿਯੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਰਾਵਲ ਭੇਖਨ ਅੰਗਿ ਧਰੋ ॥
joaoo sayaam patthiyo tum pai ham ko ih raaval bhekhan ang dharo |

എന്നാൽ യോഗികളുടെ വേഷം ധരിക്കരുതെന്ന് നിങ്ങളോട് ഉപദേശിക്കുന്നു

ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਪੁਨਿ ਕਾਜ ਸਭੈ ਸਖੀ ਮੋਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਕੇ ਬੀਚ ਅਰੋ ॥੯੦੮॥
taj kai grih ke pun kaaj sabhai sakhee more hee dhayaan ke beech aro |908|

908-ൽ കൃഷ്ണനെ മാത്രം ധ്യാനിച്ച് ഗൃഹസ്ഥാശ്രമങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് കൃഷ്ണനെ മാത്രം ധ്യാനിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടാൻ കൃഷ്ണനാൽ എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

ഉദ്ധവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ഗോപികമാരുടെ സംസാരം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਏਕ ਸਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਮੁਹਿ ਕਾਨਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਟੰਕ ਧਰਾਏ ॥
ek samai brij kunjan mai muhi kaanan sayaam tattank dharaae |

ഒരിക്കൽ ബ്രജയുടെ അലമാരയിൽ വച്ച്, വിലയേറിയ കല്ലുകൾ പതിച്ച ഇയർ പെൻഡൻ്റ് കൊണ്ട് കൃഷ്ണൻ എന്നെ കിടത്തി.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਬਹੁ ਮੋਲ ਜਰੇ ਨਗ ਬ੍ਰਹਮ ਸਕੈ ਉਪਮਾ ਨ ਗਨਾਏ ॥
kanchan ke bahu mol jare nag braham sakai upamaa na ganaae |

അവരുടെ സ്തുതി ബ്രഹ്മാവിനുപോലും ഉച്ചരിക്കാനായില്ല

ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਨ ਬੀਚ ਛਟਾ ਚਮਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਧਰਾ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
bajr lage jin beech chhattaa chamakai chahoon or dharaa chhab paae |

മേഘങ്ങളിൽ മിന്നലുകൾ മിന്നിമറയുന്നതുപോലെ, അവരുടെ സൗന്ദര്യവും അങ്ങനെ തന്നെയായിരുന്നു

ਤਉਨ ਸਮੈ ਹਰਿ ਵੈ ਦਏ ਊਧਵ ਦੈ ਅਬ ਰਾਵਲ ਭੇਖ ਪਠਾਏ ॥੯੦੯॥
taun samai har vai de aoodhav dai ab raaval bhekh patthaae |909|

ഹേ ഉധവാ! അക്കാലത്ത് കൃഷ്ണൻ ഇതെല്ലാം നൽകി, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവൻ നിങ്ങളെ യോഗിയുടെ വേഷം ധരിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് അയച്ചു.909.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੋਗਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੈ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਹੀ ਕਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jogan hvai hai kahai ik sayaam kahiyo hee karaingee |

നമ്മൾ ജോഗൻമാരാകും എന്ന് ഒരാൾ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ശ്യാം പറഞ്ഞത് ഞങ്ങൾ ചെയ്യും എന്ന് ഒരാൾ പറഞ്ഞു.

ਡਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਸਭੈ ਤਨ ਪੈ ਬਟੂਆ ਚਿਪੀਆ ਕਰ ਬੀਚ ਧਰੈਂਗੀ ॥
ddaar bibhoot sabhai tan pai battooaa chipeea kar beech dharaingee |

കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞതനുസരിച്ച് യോഗികളായി മാറുമെന്നും ദേഹത്ത് ഭസ്മം പുരട്ടുമെന്നും ഭിക്ഷാപാത്രങ്ങൾ വഹിക്കുമെന്നും ചില ഗോപികൾ പറഞ്ഞു.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jaeh tahaa ik yau kahai gvaaran khaae maraingee |

കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്ത് പോയി വിഷം കഴിച്ച് മരിക്കുമെന്ന് ആരോ പറഞ്ഞു

ਏਕ ਕਹੈ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੋ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰੈਂਗੀ ॥੯੧੦॥
ek kahai birahaagan ko upajaae kai taahee ke sang jaraingee |910|

വേർപിരിയലിൻ്റെ അഗ്നി ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കുകയും അതിൽ സ്വയം ദഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുമെന്ന് ആരോ പറഞ്ഞു.910.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
raadhe baach aoodhav so |

ഉധവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാധയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਅਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਜਾਈ ॥
prem chhakee apane mukh te ih bhaat kahiyo brikhabhaan kee jaaee |

പ്രണയത്തിൻ്റെ നിറം പൂശിയ രാധ അവളുടെ മുഖത്ത് നിന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸ੍ਯਾਮ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਧੋ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ਕਾਈ ॥
sayaam ge mathuraa taj kai brij ko ab dho hamaree gat kaaee |

കൃഷ്ണൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയ രാധ പറഞ്ഞു, "ഇപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ ബ്രജയെ ഉപേക്ഷിച്ച് മതുരയിലേക്ക് പോയി, ഞങ്ങളെ അത്തരം പ്രതിസന്ധികളിൽ എത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਪੁਰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਸੁ ਛਕੇ ਤਿਨ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਜੀਯ ਆਈ ॥
dekhat hee pur kee treey ko su chhake tin ke ras mai jeey aaee |

മതുരയിലെ സ്ത്രീകളെ കണ്ടയുടനെ അവൻ അവരോട് തീക്ഷ്ണമായ പ്രണയത്തിലായി

ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਕੁਬਜਾ ਬਸਿ ਕੈ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੧੧॥
kaanrah layo kubajaa bas kai ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |911|

കൃഷ്ണനെ കുബ്ജ മെരുക്കി, അത്തരമൊരു അവസ്ഥയിൽ ആ കശാപ്പുകാരൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു വേദനയും ഉണ്ടായിട്ടില്ല.911.

ਸੇਜ ਬਨੀ ਸੰਗਿ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਭਲੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
sej banee sang foolan sundar chaadanee raat bhalee chhab paaee |

നിലാവുള്ള രാത്രിയിൽ പൂക്കളം അതിമനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു

ਸੇਤ ਬਹੇ ਜਮੁਨਾ ਪਟ ਹੈ ਸਿਤ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਗਰੈ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
set bahe jamunaa patt hai sit motin haar garai chhab chhaaee |

വെളുത്ത യമുനയുടെ പ്രവാഹം മനോഹരമായ വസ്ത്രം പോലെയും മണൽ കണികകൾ രത്നമാല പോലെയും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਮੈਨ ਚੜਿਯੋ ਸਰ ਲੈ ਬਰ ਕੈ ਬਧਬੋ ਹਮ ਕੋ ਬਿਨੁ ਜਾਨਿ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
main charriyo sar lai bar kai badhabo ham ko bin jaan kanrahaaee |

കൃഷ്ണനില്ലാതെ നമ്മെ കാണുന്ന സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവൻ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നമ്മെ ആക്രമിക്കുന്നു, കൃഷ്ണനെ കുബ്ജ പിടികൂടി.