Sri Dasam Granth

Seite - 387


ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ਰੀ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਖੀਜੈ ॥੯੦੨॥
taahee kee or raho liv laae ree yaa te kachhoo tumaro nahee kheejai |902|

Du kannst deine Aufmerksamkeit auf ihn konzentrieren, du wirst dadurch nichts falsch machen.���902.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaaran baach |

Rede der Gopis:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SCHÖNHEIT

ਸੁਨਿ ਊਧਵ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਊਧਵ ਕੋ ਇਮ ਉਤਰੁ ਦੀਨੋ ॥
sun aoodhav te bidh yaa bateeyaa tin aoodhav ko im utar deeno |

Als er diese Methode von Udhav hörte, antwortete er Udhav wie folgt.

ਜਾ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਯੋਗ ਹੁਲਾਸ ਘਟੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿਏ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਜੀ ਨੋ ॥
jaa sun brayog hulaas ghattai jih ko sunie dukh hovat jee no |

Als sie diese Worte Udhavas hörten, antworteten sie: „O Udhava! Wenn man von ihm hört, stellt sich ein Gefühl der Trennung ein und das Glück lässt nach.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਤੁਮ ਹੋ ਹਮ ਕੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਮੈ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tayaag ge tum ho ham ko hamaro tumare ras mai man bheeno |

Dass Krishna uns verlassen hat

ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੯੦੩॥
yau kahiyo taa sang yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar deeno |903|

Wenn du gehst, kannst du ihm sagen: „Du hast die Liebe unverzüglich aufgegeben.“ 903.

ਫਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
fir kai sang aoodhav ke brij bhaaman sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

(Der Dichter) Shyam sagt: „Dann sprachen die Gopis solche Worte zu Uddhava.“

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਨ ਲਈ ਸੁਧਿ ਹੈ ਰਸ ਸੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਤੁਮ ਜਾਰਿਯੋ ॥
tayaag ge na lee sudh hai ras so hamaro manooaa tum jaariyo |

Die Frauen von Braja sagten erneut zu Udhava: „Einerseits hat er uns verlassen, und andererseits erhitzt dein Gerede unsere Gemüter.“

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਸਾਰਿਯੋ ॥
eiau keh kai pun aaise kahiyo tih ko su kidhau kab yau jas saariyo |

Nachdem die Gopis dies gesagt hatten, sprachen sie folgendermaßen: (und) sein Yash wurde vom Dichter folgendermaßen aufgeführt.

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯੦੪॥
aoodhav sayaam so yau kaheeyo har joo tuhi prem bidaa kar ddaariyo |904|

Während sie diese Worte sagten, fügten die Gopis hinzu: „O Udhava! So viel kannst du Krishna ganz bestimmt sagen: O Krishna! Du hast der Leidenschaft der Liebe Lebewohl gesagt.“ 904.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਊਧਵ ਸੋ ਜਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨੀ ॥
fer kahiyo im aoodhav so jab hee sabh hee har ke ras bheenee |

Als alle im (Liebes-)Saft von Sri Krishna getränkt waren, wurde Udhava dies gesagt.

ਜੋ ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਇਉ ਤਿਨ ਊਧਵ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕੀਨੀ ॥
jo tin so kahiyo aoodhav iau tin aoodhav so binatee ih keenee |

Die Gopis wurden wieder wütend in ihrer leidenschaftlichen Liebe zu Krishna und sagten zu Udhava: „O Udhava! Wir bitten dich,

ਕੰਚਨ ਸੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤਨ ਥੋ ਜੋਊ ਹਾਨ ਬਿਖੈ ਹੁਤੀ ਗ੍ਵਾਰਿ ਨਵੀਨੀ ॥
kanchan so jin ko tan tho joaoo haan bikhai hutee gvaar naveenee |

Die Körper jener Gopis, deren Körper wie Gold waren, wurden zerstört.

ਊਧਵ ਜੂ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਲੀਨੀ ॥੯੦੫॥
aoodhav joo ham ko taj kai tumare bin sayaam kachhoo sudh leenee |905|

O Udhava! Außer dir hat niemand mit uns kommuniziert.“ 905.

ਏਕ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਕੋਪਿ ਕਹੈ ਜਿਨ ਤੇ ਹਿਤ ਭਾਗਿਯੋ ॥
ek kahai at aatur hvai ik kop kahai jin te hit bhaagiyo |

Die eine (Gopi) sagt voller Trauer, die andere voller Wut: „Wer hat (Krishnas) Liebe verloren?“

ਊਧਵ ਜੂ ਜਿਹ ਦੇਖਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਹੀ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
aoodhav joo jih dekhan ko hamaro manooaa at hee anuraagiyo |

Jemand, der äußerst besorgt und äußerst wütend ist, sagt: „O Udhava! Er, für dessen Anblick unsere Liebe überfließt, derselbe Krishna, der seine Liebe zu uns aufgegeben hat.

ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਗਯੋ ਪੁਰ ਮੈ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਯੋ ॥
so ham ko taj gayo pur mai pur baasin ke ras bheetar paagiyo |

Er hat uns verlassen und ist mit den Bewohnern seiner Stadt verschmolzen

ਜਉ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਤਜੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿਨ ਭੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਿਆਗਿਯੋ ॥੯੦੬॥
jau har joo brij naar tajee brij naarin bhee brijanaath tiaagiyo |906|

Es ist wahr, wie Krishna die Frauen von Braja im Stich gelassen hat. Nun können Sie akzeptieren, dass die Frauen von Braja Krishna im Stich gelassen haben.���906.

ਏਕਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਤਜਿਯੋ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਗੀ ॥
ekan yau kahiyo sayaam tajiyo ik aaise kahai ham kaam karaigee |

Einige der Gopis sagten, sie hätten Krishna verlassen, und andere sagten, sie würden alles tun, was Krishna von ihnen verlangt.

ਭੇਖ ਜਿਤੇ ਕਹਿਯੋ ਜੋਗਿਨ ਕੇ ਤਿਤਨੇ ਹਮ ਆਪਨੇ ਅੰਗਿ ਡਰੈਗੀ ॥
bhekh jite kahiyo jogin ke titane ham aapane ang ddaraigee |

Die Verkleidungen, die Krishna von ihnen verlangt hatte, die Verkleidungen, die Krishna von den Gopis verlangt hatte, trugen sie

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ਤਹਾ ਇਕ ਐਸੇ ਕਹੈ ਗੁਨਿ ਹੀ ਉਚਰੈਗੀ ॥
ek kahai ham jai hai tahaa ik aaise kahai gun hee ucharaigee |

Einige von ihnen sagten, sie würden zu Krishna gehen und andere sagten, sie würden sein Lob singen

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਖੈ ਮਰਿ ਹੈ ਬਿਖ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਧ੍ਯਾਨ ਹੀ ਬੀਚ ਮਰੈਗੀ ॥੯੦੭॥
ek kahai ham khai mar hai bikh ik yau kahai dhayaan hee beech maraigee |907|

Eine Gopi sagt, sie werde durch die Einnahme von Gift sterben, und eine andere sagt, sie werde beim Meditieren über ihn sterben.907.

ਊਧਵ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
aoodhav baach gopin so |

Rede von Udhava an die Gopis:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SCHÖNHEIT

ਪਿਖਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਸਾ ਬਿਸਮੈ ਹੁਇ ਊਧਵ ਯੌ ਉਚਰੋ ॥
pikh gvaaran kee ih bhaat dasaa bisamai hue aoodhav yau ucharo |

Als Udhav den Zustand der Gopis sah, war er erstaunt und sagte:

ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਬਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਇਹ ਕਾਮ ਕਰੋ ॥
ham jaanat hai tumaree har so bal preet ghanee ih kaam karo |

Als Udhava den Zustand der Gopis sah, staunte er darüber und sagte: „Ich weiß, dass du Krishna unendlich liebst.

ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਪਠਿਯੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਰਾਵਲ ਭੇਖਨ ਅੰਗਿ ਧਰੋ ॥
joaoo sayaam patthiyo tum pai ham ko ih raaval bhekhan ang dharo |

���Aber es wird dir geraten, nicht die Kleidung eines Yogi anzunehmen

ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਪੁਨਿ ਕਾਜ ਸਭੈ ਸਖੀ ਮੋਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਕੇ ਬੀਚ ਅਰੋ ॥੯੦੮॥
taj kai grih ke pun kaaj sabhai sakhee more hee dhayaan ke beech aro |908|

Krishna hat mich zu Dir gesandt, um Dich zu bitten, Deine häuslichen Pflichten aufzugeben und nur über Krishna zu meditieren.���908.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

Rede der Gopis an Udhava:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SCHÖNHEIT

ਏਕ ਸਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਮੁਹਿ ਕਾਨਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਟੰਕ ਧਰਾਏ ॥
ek samai brij kunjan mai muhi kaanan sayaam tattank dharaae |

In den Nischen von Braja angekommen, schmückte mich Krishna mit Ohrgehängen, die mit sehr kostbaren Steinen besetzt waren.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਬਹੁ ਮੋਲ ਜਰੇ ਨਗ ਬ੍ਰਹਮ ਸਕੈ ਉਪਮਾ ਨ ਗਨਾਏ ॥
kanchan ke bahu mol jare nag braham sakai upamaa na ganaae |

Ihr Lob konnte nicht einmal Brahma aussprechen

ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਨ ਬੀਚ ਛਟਾ ਚਮਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਧਰਾ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
bajr lage jin beech chhattaa chamakai chahoon or dharaa chhab paae |

So wie die Blitze in den Wolken zucken, so war ihre Schönheit

ਤਉਨ ਸਮੈ ਹਰਿ ਵੈ ਦਏ ਊਧਵ ਦੈ ਅਬ ਰਾਵਲ ਭੇਖ ਪਠਾਏ ॥੯੦੯॥
taun samai har vai de aoodhav dai ab raaval bhekh patthaae |909|

O Udhava! Krishna hat dir dies alles damals gegeben, doch nun hat er dich in das Gewand eines Yogi gekleidet und es uns gesandt.909.

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜੋਗਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੈ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਹੀ ਕਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jogan hvai hai kahai ik sayaam kahiyo hee karaingee |

Einer begann zu sagen, dass wir Jogans werden, ein anderer sagte, dass wir tun werden, was Shyam gesagt hat.

ਡਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਸਭੈ ਤਨ ਪੈ ਬਟੂਆ ਚਿਪੀਆ ਕਰ ਬੀਚ ਧਰੈਂਗੀ ॥
ddaar bibhoot sabhai tan pai battooaa chipeea kar beech dharaingee |

Einige Gopi sagten, sie würden nach Krishnas Worten Yogis werden und den Körper mit Asche einreiben und Bettelschalen tragen

ਏਕ ਕਹੈ ਹਮ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਇਕ ਯੌ ਕਹੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ॥
ek kahai ham jaeh tahaa ik yau kahai gvaaran khaae maraingee |

Jemand sagte, er würde zu Krishna gehen und dort an Gift sterben

ਏਕ ਕਹੈ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੋ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰੈਂਗੀ ॥੯੧੦॥
ek kahai birahaagan ko upajaae kai taahee ke sang jaraingee |910|

Jemand sagte, sie würden das Feuer der Trennung entfachen und sich darin verbrennen.910.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
raadhe baach aoodhav so |

Rede von Radha an Udhava:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SCHÖNHEIT

ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਅਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਜਾਈ ॥
prem chhakee apane mukh te ih bhaat kahiyo brikhabhaan kee jaaee |

Radha, gefärbt in der Farbe der Liebe, sagte mit ihrem Gesicht:

ਸ੍ਯਾਮ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਧੋ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ਕਾਈ ॥
sayaam ge mathuraa taj kai brij ko ab dho hamaree gat kaaee |

In der Liebe Krishnas versunken, sagte Radha: „Nun hat Krishna Braja verlassen und ist zur Reife gegangen und hat uns in solch bedrängte Umstände gebracht.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਪੁਰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਸੁ ਛਕੇ ਤਿਨ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਜੀਯ ਆਈ ॥
dekhat hee pur kee treey ko su chhake tin ke ras mai jeey aaee |

���Er verliebte sich leidenschaftlich in die Frauen von Matura, als er sie sah

ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਕੁਬਜਾ ਬਸਿ ਕੈ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੧੧॥
kaanrah layo kubajaa bas kai ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |911|

Krishna wurde von Kubja gezähmt und in diesem Zustand entstand im Herzen dieses Schlächters kein Schmerz.911.

ਸੇਜ ਬਨੀ ਸੰਗਿ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਭਲੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
sej banee sang foolan sundar chaadanee raat bhalee chhab paaee |

���Das Blumenbeet sieht prächtig aus in der mondhellen Nacht

ਸੇਤ ਬਹੇ ਜਮੁਨਾ ਪਟ ਹੈ ਸਿਤ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਗਰੈ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
set bahe jamunaa patt hai sit motin haar garai chhab chhaaee |

Die Strömung der weißen Yamuna erscheint wie ein schönes Gewand und die Sandkörner erscheinen wie eine Edelsteinkette.

ਮੈਨ ਚੜਿਯੋ ਸਰ ਲੈ ਬਰ ਕੈ ਬਧਬੋ ਹਮ ਕੋ ਬਿਨੁ ਜਾਨਿ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
main charriyo sar lai bar kai badhabo ham ko bin jaan kanrahaaee |

Der Gott der Liebe, der uns ohne Krishna sieht, greift uns mit seinen Pfeilen an und dieser Krishna wurde von Kubja gefangen genommen.