Sri Dasam Granth

Seite - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

O Bruder! Warum meditierst du nicht über Ihn, der dir in der Stunde des Todes helfen wird?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Betrachten Sie falsche Religionen als Illusionen

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Betrachten Sie die eitlen Religionen als illusorisch, denn sie dienen nicht unserem Lebenszweck.49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

Deshalb hat Gott uns geschaffen

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Aus diesem Grund hat der Herr mich erschaffen und in diese Welt geschickt, wobei er mir das Geheimnis verraten hat.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Was er gesagt hat, werde ich allen erzählen

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Was auch immer Er mir gesagt hat, das sage ich euch: Es ist nicht einmal das geringste Hörensagen darin.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(Ich) werde keine Jatas auf meinem Kopf tragen,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

Ich trage weder verfilztes Haar auf dem Kopf noch schmücke ich mich mit Ohrringen.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(nur) wird seinen Namen singen,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Ich meditiere über den Namen des Herrn, der mir bei all meinen Besorgungen hilft.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

Ich werde mit geschlossenen Augen sitzen

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

Ich schließe weder meine Augen, noch lege ich Ketzerei an den Tag.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

Ich werde keine schlechten Taten begehen

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Begehe auch keine bösen Taten und führe auch nicht dazu, dass andere mich eine verkleidete Person nennen. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Diejenigen, die (Suchende) (das eine oder andere) Bhekh an ihrem Körper tragen,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Personen, die eine andere Gestalt annehmen, sind bei den Männern Gottes nie beliebt.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Mögen alle Menschen diese Angelegenheit in ihrem Geist verstehen

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Sie alle verstehen vielleicht, dass Gott in all diesen Gestalten nicht vorhanden ist.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Diejenigen, die durch ihre Taten Heuchelei zeigen,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Diejenigen, die durch verschiedene Handlungen verschiedene Gewänder zur Schau stellen, werden in der nächsten Welt niemals Erlösung finden.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Während (ihres) Lebens gehen die weltlichen Angelegenheiten weiter (d. h. die Ehre bleibt bestehen).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Zu Lebzeiten können ihre weltlichen Wünsche in Erfüllung gehen und der König kann sich über ihre Nachahmung freuen.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Aber die Wahrheit ist, dass) man Gott nicht durch Lieder findet

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

Der Herrgott ist in solchen Nachahmungen nicht gegenwärtig, auch wenn alle Orte von allen aufgesucht werden.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Wer seinen Geist unter Kontrolle hat,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Nur diejenigen, die ihren Geist kontrollierten, erkannten das Höchste Brahman.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Diejenigen, die in der Welt verschiedene Gestalten zeigen und die Menschen auf ihre Seite ziehen.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

Sie werden in der Hölle sein, wenn das Schwert des Todes sie zerteilt. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Diejenigen, die der Welt Heuchelei zeigen

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Diejenigen, die unterschiedliche Gestalten annehmen, finden Schüler und genießen großen Komfort.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Wer sich mit geschlossenen Nasenlöchern verneigt,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Diejenigen, die ihre Nasenlöcher säubern und Niederwerfungen durchführen, deren religiöse Disziplin ist vergeblich und nutzlos.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

In der Welt praktizieren (wie viele auch immer) Menschen Religion,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Alle, die dem vergeblichen Weg folgen, fallen von innen heraus in die Hölle.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

Der Himmel kann nicht durch (bloßes) Handwedeln erreicht werden,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

Sie können nicht durch eine Bewegung ihrer Hände in den Himmel gelangen, weil sie ihren Geist in keiner Weise kontrollieren können. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Die Worte des Dichters: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Was auch immer mein Herr zu mir gesagt hat, sage ich dasselbe in der Welt.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Diejenigen, die über den Herrn meditiert haben, kommen letztendlich in den Himmel.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Der Herr und seine Anhänger sind eins, es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

So wie die Wasserwelle, die im Wasser entsteht, im Wasser verschmilzt.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI