Sri Dasam Granth

Seite - 199


ਲਾਗੀ ਕਰਨ ਪਤਿ ਸੇਵ ॥
laagee karan pat sev |

(Sie) begann, dem Mann zu dienen,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਦੇਵ ॥੧੦॥
yaa te prasan bhe dev |10|

Sie begannen wieder, ihren Ehemännern zu dienen, und alle Götter waren darüber erfreut.10.

ਬਹੁ ਕ੍ਰਿਸਾ ਲਾਗੀ ਹੋਨ ॥
bahu krisaa laagee hon |

Zum Licht des Mondes

ਲਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਜੌਨ ॥
lakh chandramaa kee jauan |

Als die Menschen Chandra sahen, begannen sie in großem Umfang Landwirtschaft zu betreiben.

ਸਭ ਭਏ ਸਿਧ ਬਿਚਾਰ ॥
sabh bhe sidh bichaar |

Alle Wünsche erfüllt.

ਇਮ ਭਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੧॥
eim bhayo chandr avataar |11|

Alle durchdachten Arbeiten wurden vollendet und so entstand die Inkarnation von Chandra.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI.

ਇਮ ਹਰਿ ਧਰਾ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eim har dharaa chandr avataaraa |

Vishnu nahm somit die Mondinkarnation an.

ਬਢਿਯੋ ਗਰਬ ਲਹਿ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
badtiyo garab leh roop apaaraa |

Auf diese Weise manifestierte sich Vishnu als Chandra-Inkarnation, aber Chandra wurde auch egoistisch in Bezug auf seine eigene Schönheit

ਆਨ ਕਿਸੂ ਕਹੁ ਚਿਤ ਨ ਲਿਆਯੋ ॥
aan kisoo kahu chit na liaayo |

Jemand anderes wäre ihm nicht in den Sinn gekommen.

ਤਾ ਤੇ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੨॥
taa te taeh kalank lagaayo |12|

Er gab auch die Meditation über alles andere auf und war deshalb auch mit einem Makel behaftet.12.

ਭਜਤ ਭਯੋ ਅੰਬਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhajat bhayo anbar kee daaraa |

(Moon) hatte Geschlechtsverkehr mit der Frau von Brahaspati (Amber).

ਤਾ ਤੇ ਕੀਯ ਮੁਨ ਰੋਸ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te keey mun ros apaaraa |

Er war mit der Frau des Weisen (Gautam) beschäftigt, was den Weisen innerlich sehr wütend machte.

ਕਿਸਨਾਰਜੁਨ ਮ੍ਰਿਗ ਚਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
kisanaarajun mrig charam chalaayo |

Das schwarze (Krishnarjuna) Hirschfell traf (den Mond),

ਤਿਹ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੩॥
tih kar taeh kalank lagaayo |13|

Der Weise schlug ihn mit seinem Hirschfell, wodurch ein Fleck auf seinem Körper entstand und er befleckt wurde.13.

ਸ੍ਰਾਪ ਲਗਯੋ ਤਾ ਕੋ ਮੁਨਿ ਸੰਦਾ ॥
sraap lagayo taa ko mun sandaa |

Auch der zweite Gautama Muni wurde von ihm verflucht.

ਘਟਤ ਬਢਤ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਚੰਦਾ ॥
ghattat badtat taa din te chandaa |

Mit dem Fluch des Weisen nimmt er immer weiter ab und zu

ਲਜਿਤ ਅਧਿਕ ਹਿਰਦੇ ਮੋ ਭਯੋ ॥
lajit adhik hirade mo bhayo |

(Von diesem Tag an) schämte sich das Herz (des Mondes) sehr

ਗਰਬ ਅਖਰਬ ਦੂਰ ਹੁਐ ਗਯੋ ॥੧੪॥
garab akharab door huaai gayo |14|

Aufgrund dieses Ereignisses schämte er sich zutiefst und sein Stolz war zutiefst verletzt.14.

ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਬਹੁਰੁ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
tapasaa karee bahur tih kaalaa |

Dann tat (der Mond) lange Zeit Buße.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਪੁਨ ਭਯੋ ਦਿਆਲਾ ॥
kaal purakh pun bhayo diaalaa |

Dann übte er lange Zeit Askese aus, wodurch der immanente Herr ihm gegenüber barmherzig wurde.

ਛਈ ਰੋਗ ਤਿਹ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸਾ ॥
chhee rog tih sakal binaasaa |

Zerstörte ihn durch die Schützengrabenkrankheit (Tuberkulose).

ਭਯੋ ਸੂਰ ਤੇ ਊਚ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧੫॥
bhayo soor te aooch nivaasaa |15|

Seine zerstörerische Krankheit verschwand und durch die Gnade des höchsten immanenten Herrn erlangte er einen höheren Status als die Sonne.15.

ਇਤਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਉਨੀਸਵੋਂ ॥੧੯॥ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit chandr avataar uneesavon |19| subham sat |

Ende der Beschreibung der neunzehnten Inkarnation, d. h. CHANDRA. 19.