Sri Dasam Granth

Seite - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Alle Krieger rannten und versammelten sich an einem Ort.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Belagertes Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Und das belagerte Parashurama, so wie die Wolken die Sonne belagern.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Die Bögen knarrten,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Mit dem Knistern der Bögen wurde ein seltsames Geräusch erzeugt,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Als ob schwarze Tropfen (aufgestiegen wären)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Und das Heer wimmelte wie die dunklen Wolken.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Es begannen sehr beängstigende Geräusche,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Mit dem Klirren der Dolche war ein seltsames Geräusch zu hören,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefantenherden brüllten

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Die Elefanten begannen in Gruppen zu brüllen und die mit Rüstungen ausgestatteten Krieger wirkten beeindruckend.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Die Krieger) waren von allen vier Seiten angemessen

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Von allen vier Seiten kamen die Elefantengruppen zusammen und begannen einen Kampf.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Viele Pfeile schossen

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Pfeilsalven wurden abgefeuert und die Köpfe der Könige zerschmettert. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

erhoben laute Stimmen,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Es ertönte ein furchterregender Lärm und alle Könige gerieten in Rage.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram war von einer Armee umzingelt,

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama wurde von der Armee belagert, wie Shiva von den Streitkräften Amors umzingelt wurde.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Die Helden) waren in den Farben des Krieges gekleidet

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Alles war vom Krieg erfüllt und gefärbt und fürchtete den Ruhm anderer.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Der Staub, der (von den Füßen) der Armee flog,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Durch die Bewegungen der Armee wurde so viel Staub aufgewirbelt, dass der Himmel voller Staub war.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Viele Trommeln wurden gespielt

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Die Trommeln hallten heftig wider und die mächtigen Krieger begannen zu brüllen.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

So waren die Krieger aufgestellt,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Die Krieger kämpften gegeneinander wie frei herumstreunende Löwen.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Alle) töteten

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Mit den Rufen „Töten, töten“ sprachen die Krieger schreckliche Worte aus.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Die Glieder fielen

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Die abgehackten Gliedmaßen der Krieger fielen herab und es schien, als ob von allen vier Seiten Feuer brenne.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Aus den Händen der Krieger) wurden die Waffen gelöst,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Die Waffen fielen ihnen aus den Händen und die Krieger rannten mit leeren Händen davon.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Viele) spielten die eiserne Geige

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Die Pferde wieherten und rannten schnell hin und her.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Durch Klopfen an den Seiten

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Die Krieger verwunden den Feind mit einem Pfeilhagel und klopfen ihm dabei auch auf die Arme.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Die Soldaten waren fest verwurzelt

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Die Krieger führen einen schrecklichen Krieg, indem sie ihre Dolche in die Feinde rammen und so ihre feindseligen Absichten verstärken. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Viele (Soldaten) starben,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Viele Wunden werden zugefügt und die verwundeten Krieger scheinen Holi zu spielen

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Alle Krieger) ließen Pfeile regnen

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Alle schießen mit Pfeilen auf sie herab und wünschen sich den Sieg.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Viele Krieger) fielen nach dem Verzehr von Bhavatni um

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Als würde die Klinge schwingen.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Viele) Waffen und Rüstungen waren kaputt

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Die Krieger streifen umher und fallen wie Schwingen. Nachdem ihre Waffen zerbrochen sind und sie wie Bäume ohne Arme geworden sind, rasen die Krieger davon.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Als viele Feinde kamen (vorne),