Sri Dasam Granth

Oldal - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Az összes harcos elfutott és egy helyen gyűlt össze.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Megostromlott Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

És az ostromlott Parashurama, ahogy a felhők ostromolják a napot.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Az íjak csikorogtak,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Az íjak recsegésével furcsa hang hallatszott,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Mintha fekete cseppek (felemelkedtek volna)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

A sereg pedig úgy nyüzsgött, mint a sötét felhők.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Nagyon ijesztő hangok hallatszottak,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

A tőrök csörömpölésével furcsa hang hallatszott,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefántcsordák üvöltöttek

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Az elefántok csoportosan üvölteni kezdtek és páncélzattal feldíszítve, a harcosok lenyűgözőnek tűntek.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(A harcosok) mind a négy oldalról megfelelőek voltak

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

A négy oldalról összegyűlt elefántcsoportok harcba kezdtek.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Sok nyílvessző lőtt

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

A nyílvesszőket kilőtték, a királyok fejét pedig összetörték. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

hangos hangokat emeltek,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Az ijesztő hang áradt ki, és az összes király feldühödött.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuramot egy hadsereg vette körül (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashuramát a hadsereg ostromolta, mint Shivát Ámor erőitől.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(A hősök) a háború színeibe öltöztek

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Mindannyian elnyelték és megfestették a háború festékét, féltek mások dicsőségétől.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

A por, ami a hadsereg lábánál szállt,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Akkora por keletkezett (a) hadsereg mozgása miatt, hogy az ég megtelt porral.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Sok dob szólt

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

A dobok hevesen zengtek, és a hatalmas harcosok üvölteni kezdtek.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

A harcosok így felsorakoztak,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

A harcosok úgy küzdöttek egymással, mint a szabadon kóborló oroszlánok.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Mind) ölni szoktak

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Az „ölj, ölj” kiáltásaival a harcosok félelmetes szavakat mondtak.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

A végtagok leestek

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

A harcosok feldarabolt végtagjai leesnek, és úgy tűnt, hogy mind a négy oldalon tűz van.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(A harcosok kezéből) a fegyverek kiszabadultak,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

A fegyverek hullani kezdtek a kezükből, a harcosok pedig üres kézzel menekülni kezdtek.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Sokan) vashegedűn játszottak

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

A lovak nyögtek, és sebességgel rohangáltak ide-oda.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Az oldalak kopogtatásával

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

A harcosok megsebesítik az ellenséget azáltal, hogy záporozzák a nyilaikat, és megveregették a karjukat is.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

A katonák szilárdan gyökereztek

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

A harcosok tőreiket vetve, ellenséges szándékukat fokozva szörnyű háborút vívnak. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Sok (katona) haldoklott,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Sok sebet ejtenek, és úgy tűnik, a sebesült harcosok Holi-t játszanak

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Minden harcos) nyilakat záporoztak

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Nyilakat záporozva mindannyian a győzelemre vágynak.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Sok harcos) leesett a bhavatni elfogyasztása után

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Mintha a penge himbálózott volna.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Sokak) fegyverei és páncéljai eltörtek

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

A harcosok kóborolnak és zuhannak, mint a hintázás, miután fegyvereik eltörtek és kartalanná váltak, a harcosok elrohantak.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Ahány ellenség jött (elöl),