Sri Dasam Granth

Oldal - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Valahol dob szól,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

Kecske hív,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

szólnak a harangok,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Megszólalnak a dobok és kiabálnak a harcosok, szólnak a trombiták és a kitartó harcosok harcolnak egymással.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Valahol a lovak ugrálnak,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

A hősök büszkék,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

Nyilak lőnek,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

A harcosok mennydörögnek, a lovak ugrálnak, a nyilakat kieresztik és a harcosok eltévednek a sokaságban.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Ahol a harcosok összegyűlnek (ott harcolni)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Minden tervet készít.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Lándzsákkal taszítják (ellenségeket).

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Ahol a harcosok harcolnak a csatatéren, ott nagy a pompa és a show, amikor a lándzsákat fejjel lefelé fordítják, akkor megjelenik a csoda (hogy az összes harcost megölték).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Ahol a vas üti a vasat,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Harcosok ordítanak ott.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Páncélozott és metszett (többek között)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Ahol az acél ütközik, ott a harcosok mennydörögnek, a páncélok összeütköznek a páncélokkal, de a harcosok még két lépést sem haladnak vissza.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Valahol sokan (gyávák) menekülnek,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Valahol a hősök ordítanak,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Valahol a harcosok összegyűlnek,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Hol a lovak futnak, hol a harcosok mennydörögnek, hol a hős harcosok harcolnak, hol pedig a harcosok sisaktöréssel zuhannak le.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Ahol a harcosok összegyűlnek,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Fegyvereket bocsátanak ki,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

A rettenthetetlen (harcosok) az ellenség páncéljával vágnak,