Sri Dasam Granth

Side - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Et sted spiller trommer,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

Geder kalder,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

klokkerne ringer,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Der spilles på trommerne, og krigerne råber, trompeterne lyder, og de vedholdende krigere kæmper med hinanden.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Et sted hopper hestene,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Helte er stolte,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

Pilene skyder,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Krigerne tordner, hestene hopper, pilene affyres, og kæmperne farer vild i mængden.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Hvor krigerne er samlet (for at kæmpe der)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Laver alle planerne.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

De frastøder (fjender) med spyd

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Hvor krigerne kæmper på slagmarken, er der meget pomp og pragt, når lanserne vendes på hovedet, dukker der et mirakel op (at alle krigerne dræbes igen).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Hvor jern rammer jern,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Krigere brøler der.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Pansrede og mødte (blandt andre)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Hvor stålet støder sammen, der tordner krigerne, panserne støder sammen med panserne, men krigerne går ikke engang to trin tilbage.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Et eller andet sted løber mange (kujoner) væk,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Et sted brøler heltene,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Et sted er krigerne samlet,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Et eller andet sted løber hestene, et eller andet sted tordner krigerne, et eller andet sted kæmper de heroiske kæmpere, og et eller andet sted falder krigerne ned med at brække hjelmen.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Hvor krigerne er samlet,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Der bliver frigivet våben,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

De frygtløse (krigerne) skærer med fjendens rustning,