Krigshelte førte krig på slagmarken.
Alle krigerne var i stort raseri, og kampen begyndte på slagmarken.4.
De store krigere fra begge sider blev rasende.
De modige helte fra begge hære var i stor vrede, krigere fra Chandel på denne side og krigere fra Jaswar på den anden side.
Masser af trommer og klokker.
Mange trommer og trompeter rungede, den frygtelige Bhairo (krigsguden) råbte.5.
RASAAVAL STANZA
At høre lyden af tromme
Når de lytter til trommernes rungende stemme, tordner krigerne.
Ved at såre med panser
De påfører sår med våben, deres sind fyldt med stor gejst.6.
Hestene løber frygtløst.
Frygtløst får de deres heste til at løbe og slå økseslagene.
De sårede med sværd
Mange påfører sår med deres sværd, og alles sind er meget entusiastisk.7.
(Fra munden) råber Maro-Maro.
Fra deres mund råber de ���dræb, dræb��� uden tvivl.
(Flere krigere) ruller i slagtning
De huggede krigere ruller i støv og ønsker at komme til himlen.8.
DOHRA
De går ikke tilbage fra slagmarken og påfører frygtløst sår.
De, der falder fra deres heste, går de himmelske piger for at gifte sig med.9.
CHAUPAI
Denne metode blev bekæmpet
På denne måde fortsatte kampen på begge sider (med stor kraft). Chandan Rai blev dræbt.
Så lagde krigeren (Singh) sig alene,
Så fortsatte Jajhar Singh kampen ganske alene. Han var omringet fra alle sider.10.
DOHRA
Han skyndte sig ind i fjendens hær uden tøven.
Og dræbte mange soldater, idet han brugte sine våben meget dygtigt.11.
CHAUPAI
Således ødelagde (han) mange huse
På denne måde ødelagde han mange hjem ved at bruge forskellige slags våben.
Hestebårne krigere blev dræbt efter eget valg
Han sigtede og dræbte de tapre ryttere, men til sidst tog han selv af sted til den himmelske bolig.12.
Slutningen af det tolvte kapitel af BACHITTAR NATAK med titlen Beskrivelse af slaget med Jujhar Singh.12.435
Ankomsten af Shahzada (prinsen) til Madra Desha (Punjab):
CHAUPAI
På denne måde, da Jujhar Singh blev dræbt
På denne måde, da Jujhar Singh blev dræbt, vendte soldaterne deres hjem tilbage.
Så blev Aurangzeb rasende i sit hjerte.
Så blev Aurangzeb meget vred og sendte sin søn til Madr Desha (Punjab).1.
Alle folk var bange ved hans ankomst.
Ved hans ankomst var alle bange og gemte sig i store bakker.
Folk skræmte os også,
Folket forsøgte også at skræmme mig, fordi de ikke forstod den Almægtiges veje.2.
Hvor mange mennesker forlod (os) og gik
Nogle mennesker forlod os og søgte tilflugt i de store bakker.
Sindet på (de) kujoner blev meget skræmt.
De kujoner var så bange, at de ikke overvejede deres sikkerhed hos mig.3.
Så blev Aurangzeb meget vred i (hans) sind
Aurangzebs søn blev meget vred og sendte en underordnet i denne retning.
som var flygtet fra os uden ansigt,
De, der havde efterladt mig i mistillid, deres hjem blev revet ned af ham.4.
De, der vender sig væk fra deres guru,
De, der vender deres ansigter bort fra guruen, deres huse bliver revet ned i denne og den næste verden.
Her er (de) vanæret og finder ikke bolig i himlen.
De bliver latterliggjort her og får heller ikke og opholder sig i himlen. De forbliver også skuffede i alle ting.5.
Lidelse og sult er (altid) på dem
De er altid påført af sult og sorg, dem, der har forladt de helliges tjeneste.
(De) har intet arbejde i verden.
Ingen af deres ønsker bliver opfyldt i verden, og i sidste ende bliver de i helvedes afgrunds ild.6.
Deres verden griner altid
De bliver altid latterliggjort i verden, og i sidste ende bliver de i helvedes afgrunds ild.
De, der er berøvet Guru-fødderne,
De, der vender deres ansigt væk fra guruens fødder, deres ansigter er sorte i denne og den næste verden.7.
Selv deres sønner og børnebørn bærer ikke frugt
Deres sønner og børnebørn trives ikke, og de dør, hvilket skaber stor smerte for deres forældre.
Gurus dobbelthund vil dø.
Den, der har guruens ondskab i sit hjerte, dør som en annoncehund. Han omvender sig, når han bliver kastet i helvedes afgrund.8.
Til både (efterfølgere) af Baba (Guru Nanak Dev) og (efterfølgere) af Babur (konge)
Efterfølgerne til begge, Baba (Nanak) og Badur blev skabt af Gud selv.