Sri Dasam Granth

Side - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Han) blev vred og dræbte mange helte

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

I stort raseri dræbte han mange soldater og rejste efter en stor kamp mod den himmelske bolig.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(På vegne af kongerne) modige krigere ved navn Himmat Singh og Kimmat Singh bragte kirpans.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

De ihærdige Himmat og Kimmat trak deres spyd frem, og Jalal Khan sluttede sig til med en mace.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Han kæmpede indædt med den krigeriske kriger Abhiman.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

De beslutsomme krigere kæmpede, tilsyneladende berusede. Der kom slag efter slag og gnisterne faldt, da våbnene ramte hinanden.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (af Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Rajaen af Jaswal styrtede frem på den galopperende hest.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Han) omringede Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Han omringede Hussain og slog hans skarpe lanse mod ham.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (første) skød pile

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Han (Hussaini) affyrede pil og ødelagde meget af hæren.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Pil) i hvis krop

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Han, der bliver ramt af pilen på brystet, trækker vejret.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(hvem) når såret

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Når man bliver såret, bliver han meget rasende.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Han da) tager kommandoen

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Så holder han sin bue og dræber krigerne med pile. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Warriors) passer frem fra alle fire sider

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Krigerne rykker frem fra alle fire sider og råber ���dræb, dræb���.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(De) bruger våben frygtløst

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

De slår deres våben frygtløst, begge sider ønsker deres sejr.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Pathan-soldaterne var rasende.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Khans sønner, i stor vrede og opblæste af stort ego,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Pilene begyndte at regne.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Skyl regnen af pile alle krigere er fyldt med vrede.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Den scene var), som om pilene (af duftende stoffer) dryssede.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Der sprøjtes af pile (i tilbedelse), og buerne ser ud til at være engageret i vedisk diskussion.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

på det sted (af Vedaerne)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Hvor end krigeren vil slå slaget, slår han det.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(I det værk) var de mægtige helte engageret.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

De modige krigere har travlt med denne opgave, de er engageret i krig med alle deres våben.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Råbene fra patienten (soldaterne) lød

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Krigerne, med kvaliteten af overbærenhed, banker kraftigt på, og deres sværd klaprer.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Buerne knagede.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Buerne knitrer og sværdene klaprer.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karak (pile) plejede at bevæge sig.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Pilene, når de aflades, producerer bankelyd, og våbnene, når de bliver slået, producerer en klirrende lyd.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatis (soldater) plejede at kæmpe med rustninger.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Krigerne slår deres våben, de tænker ikke på den forestående død.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Pile (så mange) blev affyret

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Pilene bliver affyret, og sværdene bliver slået. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Floden er fyldt med blod.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Strømmen af blod er fuld, hourierne (de himmelske piger) bevæger sig på himlen.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

De vigtigste helte fra begge sider

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

På begge sider udstøder krigerne frygtelige råb.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Der grinede Masan glad.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Spøgelserne ler højt på slagmarken, elefanterne snavser til i støv, og hestene strejfer uden ryttere.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Helte var engageret i en voldsom krig der.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Krigerne kæmper med hinanden, og deres våben skaber bankelyde. Sværdene bliver slået, og pilene bliver oversvømmet.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Et eller andet sted) bøvsede postbudene, og chavandierne råbte.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Vampyrerne råber, og hagherne skriger. Kragerne kaver højt, og de tveæggede sværd klaprer.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(et sted) klirrede jernhjelme og (et eller andet sted) skød våben.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Der bliver banket på hjelmene, og kanonerne buldrer. Dolkene klaprer, og der bliver skubbet voldsomt. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Så besluttede Husaini selv (at kæmpe).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Da trådte Hussain selv ind i kampen, alle krigerne tog bue og pile op.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

De blodtørstige pathaner var fast besluttet på at føre krig.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

De blodige Khans stod fast og begyndte at kæmpe med ansigter og øjne røde af vrede.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(I hovederne på de hårde og hårde krigere) blev lysten til krig vækket.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Det frygtelige slag af tapre krigere begyndte. Pilene, spydene og tveæggede sværd blev brugt af heltene.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

De store krigere støder sammen med de langmodige bankkrigere.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Krigerne mødtes bliver skubbet frem og sværdene klirrer.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Et eller andet sted) bliver der slået trommer og lyden af trompeter.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Trommerne og fiferne runger, armene rejser sig for at slå slag og de modige kæmpere brøler.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

En række nye lyde produceres ved at spille dhonsa.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

De nye trompeter runger i stort tal. De huggede helte ruller i støv og gnisterne opstår ved sammenstødet af våben.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Klaren fra (jern)hjelme og klirren fra skjolde (høres).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Hjelmene og skjoldet er blevet brudt i stykker, og de store helte, der skyder pile, ser forfærdelige og ikke elegante ud.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, spøgelser og spøgelser danser.