Hun ødelagde baldakinerne, adskilte palankinerne fra elefanterne.,
Det så ud til, at Hanuman, efter at have sat Lanka i brand, har smidt loftet ned på slottets palads.132.,
Chandi tog sit fantastiske sværd og fordrejede dæmonernes ansigter med sine slag.,
Hun ødelagde de dæmoner, som havde forhindret hendes fremmarch med deres styrke, idet hun var opstillet i rækker.
Hun udhulede dæmonerne ved at skabe frygt og knuste til sidst deres knogler.,
Hun drak blodet, mens Krishna fik ild, og vismanden agastya drak havets vand.133.,
Chandi begyndte krigen meget hurtigt med buen i hånden, hun dræbte det uansvarlige antal dæmoner.
Hun dræbte hele hæren af dæmonen Raktavija og med deres blod stillede sjakalerne og gribbe deres sult.,
Da de så gudindens frygtelige ansigt, løb dæmonerne væk fra marken på denne måde.,
Ligesom med den hurtige og kraftige vind, flyver figentræets blade væk.134.,
Med stor kraft ødelagde den mægtige Chandika, med sværdet i hånden, hestene og fjenderne.
Mange blev dræbt med pile, skive og mace, og manges kroppe blev revet i stykker af løven.
Hun dræbte styrkerne på heste, elefanter og til fods, og at såre dem på vogne har gjort dem uden vogne.
De elementer, der ligger på jorden på det sted, ser ud til at være faldet som bjerge under jordskælvet.135.,
DOHRA,
Hele Raktavijas hær løb væk i frygt for gudinden.,
Dæmonen bragte dem og sagde: "Jeg skal ødelægge Chnadi."
SWAYYA,
Da de hørte disse ord med ører, vendte krigerne tilbage og holdt deres sværd i hænderne,
Og med stor vrede i deres sind, med stor kraft og hurtighed begyndte de krigen med gudinden.
Blodet flød ud af deres sår og falder på jorden som vandet i grå stær.,
Lyden af pilene ser ud som den knækkende lyd, der frembringes af ilden, der brænder behovene.137.,
Da de hørte Raktavijas kommando, kom dæmonernes hær og gjorde modstand foran gudinden.,
Krigerne begyndte at føre krig med deres skjolde, sværd og dolke i hænderne.
De tøvede ikke med at komme og har plukket deres hjerter fast.,
De tilbageholdt Chandi fra alle fire sider som solen omkranset af skyer fra alle retninger.138.,
Den magtfulde Chandi har i stort raseri grebet sin mægtige bue med stor kraft.
Hun trænger som et lyn ind blandt den skylignende fjende og har skåret dæmonernes hær i stykker.
Hun har ødelagt fjenden med sine pile, digteren har forestillet sig det på denne måde:
Det ser ud til, at pilene bevæger sig som solens strålende stråler, og dæmonernes kødstykker flyver her og der som støv.139.,
Efter at have dræbt den enorme hær af dæmoner, har Chandi hurtigt holdt sin bue op.,
Hun har revet kræfterne i stykker med sine pile, og den mægtige løve har også brølet højt.
Mange høvdinge er blevet dræbt, og blodet flyder på jorden i denne store krig.,
Hovedet af en dæmon er blevet sparket af buen, der blev smidt væk som lynet, der vanhelligede et palads.140.,
DOHRA,
Chandi ødelagde hele dæmonernes hær på denne måde,
Ligesom Hanuman, vindgudens søn, rykkede Lankas have op med rode.141.,
SWAYYA,
Den meget magtfulde Chandi, der tordner som skyer, har kastet sine pile over fjenden som regndråber.
Hun tog det lynlignende sværd i hånden og har skåret krigernes stammer i halvdele og kastet dem på jorden.
De sårede kredser og sådan efter digterens fantasi.,
Inden i den strømmende blodstrøm druknes ligene, der danner bredderne (af strømmen).142.,
På denne måde ligger de krigere, der er skåret i halvdele af Chandi, på jorden.,
Liget er faldet ned på ligene, og blodet flyder enormt, som om millioner af tude fodrer strømmen.,
Elefanterne stødes mod elefanterne, og digteren forestiller sig det sådan,
Det med blæser af vinden hinanden.143.,
Med sit frygtelige sværd i hånden har Chandi begyndt sin funktion med kraftfulde bevægelser på slagmarken.,
Med stor kraft har hun dræbt mange krigere, og deres strømmende blod virker som Vaitarni-strøm.,